Éxodo 20:1

וידבר אלהים את כל־הדברים האלה לאמר

 

וידבר

אלהים

את

כל־הדברים

 

[CE NE]LOS DIEZ MANDAMIENTOS SU SEMANTICA Y SINTAXIS. [N]

 

ו Y ידבר {y él hablará; y él conversará; y él sostendrá una conversación; y él expresará}

+= [VE]hablará[N]

</br>אלהים {los Dioses; la Deidad},

</br>את {tu; de vosotros; tus; su; suyo; de usted; de él; sus; en estado de marcha; levantado; lo suyo; en lo alto; ustedes; ti; tú; ustedes; vosotras}

+=[T]a la [AZ]persona [R]que lo suyo está fuera de sitio;

[T]a la [AZ]persona [RO]que todo lo que emprende perece con el tiempo; [N]

[T]a la [AZ]persona [RO]que pareciera que su vida no tiene sentido; [N]

[T]a la [AZ]persona [RO]que su vida esta arruinada; [N]

[T]a la [AZ]persona [RO]que lo que hace es como un desierto; [N]

+= a usted

+= a [AZ]ti[N]

</br>כל־הדברים {todas estas cosas; todos estos avisos; todos los [AZ]hechos; [N]

todas estas [AZ]modalidades; [N]todas [AZ]estas palabras; [N] todos estos [AZ]mandamientos: [N]; todas estas leyes escritas; todos estos mandatos; todos estos métodos; todos estos procedimientos; todas estas formas}

RVR60

Y habló

Dios

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]LOS DIEZ MANDAMIENTOS APLICANDO LOS DICIONARIOS. [N]

 

Y [VE]hablará[N]

la [AZ NE]Deidad[N]

a [AZ]usted[N]

todos estos [AZ]mandamientos: [N]

TRAD 3

[CE NE]LOS DIEZ MANDAMIENTOS TRADUCIDOS DEL HEBREO ANTIGUO AL ESPAÑOL APLICANDO EL DIAGRAMA DE LAS LETRAS HEBREAS. [N]

 

Y [VE]hablará[N]

la [AZ NE]Deidad[N]

a [AZ]ti[N]

todos estos [AZ]mandamientos: [N]

TRAD 4

[CE NE]LOS DIEZ MANDAMIENTOS APLICADO LOS MEJORES SINONIMOS. [N]

 

Y [VE]hablará[N]

la [AZ NE]Deidad[N]

a [AZ]ti[N]

todos estos [AZ]mandamientos: [N]

 

 

האלה

לאמר

 

</br>האלה {testigo; batuta; bastón de mando; garrote; grupo de gente con mismo interés; aporrear; tal; semejante}

+= [T]como [AZ]batuta, [T]como un [AZ]bastón de mando; o como [AZ]testigo[N]

+= que ayudan

</br>לאמר {ha dicho; ha expresado; para que diferencié; para que avisé; para punto de vista; a decir; a diferenciar; para diferenciar; para decir; para deducir que; para avisar; para informar; para que diciendo que; para escalón; para peldaño; para rayo de la rueda}

RVR60

todas estas palabras,

diciendo:

 

 

 

TRAD 1

[T]como [AZ]batuta, [T]como un [AZ]bastón de mando; o como [AZ]testigo

para diferenciar:

TRAD 3

</br></br>Para que, así como el [AM AZ]director[N] utiliza la batuta para dirigir con éxito la orquesta o el [AM AZ]constructor[N] utiliza la plomada para que todo [VE NE]le salga de acuerdo con lo planificado, [N]si de igual manera [V]consideras en todo lo que emprendas [AZ]estos mandamientos [VE]

</br></br>[N]Entonces: habrás [AM VE]encontrado sentido a lo que haces; [N]o tal vez, si eres una de aquellas personas que lo que haces es como un desierto; ya que nadie quiere participar de ello, [VE NE]al aplicar los mandamientos de Dios[N] veras que lo que has hecho se convierte como un [AM AZ]paraíso para los demás; [N]ya que, tendrán algo así como un [AZ]escalón[N] que les conducirá a

TRAD 4

[VE NE]que ayudan[N]

a diferenciar:

 

Éxodo 20:2

אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים

 

אנכי

יהוה

אלהיך

אשר

 

אנכי {vertical; efecto de antena; perpendicular; derecho; recto; honesto; honrado; justo}

+=[T]que es ser: como una [AZ]antena[N] recta y justa de;

+= [T]que es andar [VE]a plomo[N] con;

+=[T]que es ser: [V]recto, integro [N]y [V]justo[N] por

[T]que es ser:

+= [V]recto, integro [N]y [V]justo[T] a los ojos de[N]}

+= [TO]convertirse en[N] obreros [TO]de Jesús[N] y [T]practicar lo que es: [AZ]recto, justo y honesto[T]

</br>יהוה {Jesús; señor}

+= [AM NE]Jesús[N]

[N]יך {tu Dios; tu Creador; el Señor tu Dios; tu él Todopoderoso; estos te; aquellas te; aquellas les; tales}

+= nuestro אלה Dios.

</br>אשר {lo cual; la cual; reconocer que; empedernido; confirmé; reconfirmé; di fe; verifiqué; visto bueno a; di crédito a; endosé}

+= despiadado, endurecido, inexorable e implacable

+=ó [R]empedernido[N] confirmes; ó [R]empedernido[N] reafirmes}

+= [VE NE]Siempre y cuando en el transcurso אר de tu vida que te queda por vivir: ש[N]

RVR60

Yo soy

Jesús

tu Dios

que

 

 

 

 

 

TRAD 1

[T]lo [AZ]recto, justo y honesto

[T]para con[N] [AZ NE]Jesús[N]

[N]nuestro Dios.

</br></br>Siempre y cuando que [R]empedernido, [N]

TRAD 3

[TO]convertirse en[N] obreros [TO]de Jesús[N] y [T]practicar lo que es: [AZ]recto, justo y honesto[T]

[T]a los ojos de[N] [AZ NE] Jesús[N]

[N]nuestro Dios.

</br></br>Siempre y cuando que [R]empedernido: [N]

TRAD 4

[T]lo que es: [V]recto, integro [N]y [V]justo [N]

[T] a los ojos de[N] [AZ NE] Jesús[N]

[N]nuestro Dios.

</br></br>Siempre y cuando que [R]despistado y endurecido, [N]

 

 

הוצאתיך

מארץ

מצרים

 

</br>הוצאתיך {tú traccionaste; tú volviste; tú hiciste; te vuelvas; tú resultaste; tú creaste, tú pusiste, tú conseguiste, tú hiciste; tú ligaste, tú tomaste, tú bebiste, tú aceptaste, tú gustaste, tú aplicaste}

+= cuán duro ת es practicar lo siguiente:

[AM NE]Primeramente: [R]no hayas traccionado[N] a Dios quitando en lo que emprendas sus mandamientos, ו

[AM NE]y a reglón seguido: [N]hayas creado otros mandamientos que a tú criterio son mejores para llegar a tus objetivos, צ

[AM NE]y concluyas[N] practicándoles. א ya que ello te volverá תה , . . .  llegando un buen día a encontrarte con la muerte. ה

</br>מארץ {marcha; marchar; de la tierra; del terreno; desde el campo; del país; desde el mundo maravilloso; desde el país de las aventuras; desde el país de las maravillas}

+= para ser sustentado מא por el supuesto mundo maravilloso ארץ

+= Ya que si lo haces serás abastecido מ por el supuesto mundo maravilloso ארץ

</br>מצרים {de los egipcios; de lo mundano}

+= [RO AM]de satanás y sus colaboradores, [AZ BL]cuyo destino de los que lo hacen es que un buen día se encuentren con destrucción o la muerte. [N]

RVR60

te saqué

de la tierra

De Egipto

 

 

 

 

TRAD 1

me hayas traccionado dejándome a mí y te hayas vuelto

para ser sustentado por el [TO]supuesto[N] mundo maravilloso

de los egipcios.

TRAD 3

[RO AM]no[N] [R]hayas traccionado[N] a Dios quitando en lo que emprendas sus mandamientos,

[AM NE]Y a reglón seguido[N] hayas creado otros mandamientos que a tú criterio son mejores para llegar a tus objetivos, [AM NE]y concluyas[N] practicándoles.

</br></br>Ya que si lo haces serás abastecido por el supuesto mundo maravilloso

de los egipcios.

TRAD 4

me hayas traccionado abandonado los mandamientos de Dios

para ser sustentado por el [TO]supuesto[N] mundo maravilloso

de los egipcios.

 

 

מבית

עבדים

 

</br></br>מבית {[VE]tú alojas[N]: tú [VE]hospedas[N]; tú amansas; tú das vivienda}

+= tú convive

+= [T]Por tanto[N] [VE NE]tú aloja[N]

+= [T]Por tanto [VE NE]tú convive[N]

+= [T]Por tanto desde hoy, [VE NE]tú convivirás מבי[N] cueste lo que te cueste ת

</br>עבדים {echad mano de ellas; emplead de ellas; haced uso de ellas; ocupad de ellas; laborad en ellas}

+= a ellos y [VE NE]te acostumbrarás[N] a estos mandamientos, que son los siguientes:

+= con ellos y [VE NE]te acostumbrarás[N] a estos mandamientos, que son los siguientes:

+= con ellos, [VE NE]haciéndoles uso[N] en todo lo que emprendas, y estos mandamientos son los siguientes[N]

RVR60

de casa de

servidumbre.

 

 

 

TRAD 1

</br></br>[T]Por tanto [VE NE]tú alojaras[N]

a ellos y [VE NE]acostúmbrate[N] a estos mandamientos, [T]que son los siguientes: [N]

TRAD 3

</br></br> [T]Por tanto desde hoy, [VE NE]tú convivirás[N] cueste lo que te cueste

con ellos, [VE NE]haciéndoles uso[N] [AZ]en todo lo que emprendas, [T]y estos mandamientos son los siguientes: [N]

TRAD 4

</br></br>[T]Por tanto desde hoy, [VE NE]tú convivirás[N]

con ellos y [VE NE]te acostumbrarás[N] a estos mandamientos, [T]que son los siguientes: [N]

 

Éxodo 20:3

לא יהיה־לך אלהים אחרים על־פני

 

לא

יהיה־לך

אלהים

אחרים

על־פני

 

[CE NE]PRIMER  MANDAMIENTO[N]

 

לא {No; !de ninguna manera¡}  

</br>יהיה־לך {él estará pasando contigo; estará contigo; será contigo; él estará encontrándose contigo; él estará viniendo contigo; será para ti; él estará cumpliendo contigo; habrá contigo}

+= [RO AM]habrá jamás contigo[N]

+= RO AM]estará viviendo jamás de los jamases[N]

</br>אלהים [AZ]dioses[N],

</br>אחרים {otros; alguno; distintos; diferentes; desemejantes; de otra forma; disímil; compañero; asociado; socio; semejante; persigue de ellas; corre tras de ellas}

+= asociados

+= suplentes

+= que asemejen

</br>על־פני {en mi semblante; por mi semblante; en beneficio de mi semblante; alrededor de su semblante; indicio de mi semblante; muestra de mi semblante; símbolo de mi semblante}

+= (on) sobre mi presencia.

+= (on) en contra de mi semblante.

+= (for) en beneficio de mi presencia

+= (for) debido a על mi semblante.

+= (about) alrededor de mi presencia.

+= (sign) [TO]que den[N] indicio de mi semblante פני; ya sea en beneficio o en contra de mí אחר.

+= (sign) [TO]que den[N] muestra de mi semblante.

+= (sign) [TO]que sea[N] símbolo de mi semblante!

 

+= a mi presencia; ya sea en beneficio o en contra de mí.

RVR60

No

tendrás

dioses

ajenos

delante de mí.

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]PRIMER  MANDAMIENTO[N]

 

No

[RO AM]habrá jamás contigo[N]

otros [AZ]dioses[N]

[TO]que den[N] indicio de mi semblante.

TRAD 3

[CE NE]PRIMER  MANDAMIENTO[N]

 

No

[RO AM]estará viviendo jamás de los jamases contigo[N]

dioses

que asemejen

a la presencia de Dios; ya sea en beneficio o en contra de él.

TRAD 4

[CE NE]PRIMER  MANDAMIENTO[N]

 

No

[RO AM]habrá jamás contigo[N]

algún [AZ]dios[N]

[TO]que den[N] muestra de mi semblante.

 

Éxodo 20:4

לא תעשה־לך פסל וכל־תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת ואשר במים מתחת לארץ׃

 

לא

תעשה־לך

פסל

וכל־תמונה

 

[CE NE]SEGUNDO  MANDAMIENTO[N]

 

אל {No; !de ninguna manera¡} += Ni siquiera

</br>תעשה־לך {te harás;

te harán;

harás tú o los tuyos;

haréis vosotros}

+= [VE]pensarás[N] vosotros [VE]en hacer תעשה para ustedes[N] לך

</br>פסל {estatua;

escultura; ídolo; incompetente; averiarse; dejar de funcionar; dañar seriamente; separado; declaré inadecuado; elegir en contra de, . . .}

+= [AZ]Escultura o ídolo[N]

+= [AZ]Escultura o ídolo; [N]declaradas inadecuadas y no aptas

+= poner basura en los sentidos para corregir algo o atraer algo a nosotros

+= [AZ]Escultura o ídolo[N] פסל [AZ BL]porque conducen a la fornicación, inmundicia o avaricia; פס [AM AZ]donde: los sentidos ס gobernaran a la razón[N] אל

</br>וכל־תמונה {y toda descripción; y todo cuadro; y todo dibujo ilustrativo; y toda estampa; y todo grabado; y toda foto; y toda imagen; y toda el hará contrapeso a; y toda ella irá en contra de; y toda ella se opone a; y toda ella argumentará en contra de}

+= y toda ello hará contrapeso

+= llevándolos a reglón seguido a ו adquirir: מ [AZ]cuadros, imágenes, fotos, o estampas[N] de ellas, que tan solo esto כל [RO AM]hará de contrapeso[N] תמונ

+= llevándonos a reglón seguido ו a adquirir מ algún כל objeto ה adicional que altere nuestros fundamentos ו o a la comunicación inusual נ

+= llevándonos a reglón seguido ו a adquirir: מ [AZ]cuadros, imágenes, fotos inclusive las pornográficas, o estampas[N] de ellas que altere nuestros fundamentos ו o a la comunicación inusual נ

+= tampoco haréis [AZ]cuadros, imágenes, fotos, o estampas[N] de ellas; y toda ello hará contrapeso

RVR60

No

te harás

imagen,

ni ninguna semejanza

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]SEGUNDO  MANDAMIENTO[N]

 

No

[VE]haréis[N]:

[AZ]Escultura o ídolo,[N]<

tampoco haréis [AZ]cuadros, imágenes, fotos, o estampas[N] de aquellas esculturas o ídolos, que tan solo ello [RO AM]harán de contrapeso[N]

TRAD 3

[CE NE]SEGUNDO  MANDAMIENTO[N]

 

Ni siquiera

[VE]pensarás[N] [VE]en hacer para ti: [N]

[AZ]Escultura o ídolo[N] [AZ BL]porque conducen a la fornicación, inmundicia o avaricia, donde: los sentidos gobernaran a la razón, [N]

llevándolos a reglón seguido a adquirir: [AZ]cuadros, imágenes, estampas[N] o fotos de ellas; inclusive las pornográficas, que tan solo esto [RO AM]hará de contrapeso[N]

TRAD 4

[[CE NE]SEGUNDO  MANDAMIENTO[N]

 

No

[V]haréis: [N]

[AZ]Escultura o ídolo,[N]

tampoco haréis [AZ]cuadros, imágenes, fotos, o estampas[N] de aquellas esculturas o cosas relacionadas con ellas, que tan solo ello [RO AM]hará de contrapeso[N]

 

 

אשר

בשמים

ממעל

ואשר

בארץ

 

</br>אשר {que; lo cual; lo que; los cuales; quienes; a quien; cuyo; a la que; confirmar; endosar; ratificar; aceptar; dar crédito a; dar fe; dar el visto bueno; empedernido}

+= corroborar; conformar; convalidar; aprobar; avalar (Sinónimo de ratificar)

+= lo que

+= para que nuestro cerebro ש tome decisiones א en lo que hace para llegar al resultado deseado ר

+= [TO]en vuestro[N] cerebro ש a lo que אשר

</br>בשמים {en las cortes celestiales; con las cortes celestiales}

+= realizan en vosotros ב las [AZ]cortes celestiales[N] שמים

+= para que nuestro cerebro ש tome decisiones א en contra ב de lo que realizan ר las cortes celestiales en nuestro cerebro שמים para llegar al resultado deseado ר

+=realizan los [AZ]ángeles[N]

</br>ממעל {sobre la cabeza; en la cabeza; del cielo; vía aérea; desde arriba;

gastos fijos, gastos indirectos y costos operativos}

+= desde el cielo

+= para que nuestro cerebro ש tome decisiones א en contra ב de lo que realizan ר las cortes celestiales de los cielos ממעל en nuestro cerebro שמים para proveerles מע de todo lo que necesitáis על para hacer ע lo que desees. ר

+= del cielo; para proveerles מע de todo lo que necesitáis. על

</br>ואשר {y lo que; y que; y lo cual: quienes; a quien; cuyo}

+= Por lo que

+= Por tanto, para no estar en contra de las cortes celestiales de los cielos ו que actúan en vuestro cerebro אשר

+= [AM NE]Esto ו te conducirá a que אשר

</br>בארץ {sobre la tierra; en la tierra}

RVR60

de lo que

esté arriba

en el cielo,

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

a lo que

realizan las [AZ]cortes celestiales[N]

del cielo.

Y a quienes

sobre la tierra

TRAD 3

[TO]en vuestro cerebro[N] a lo que

realizan los [AZ]ángeles[N]

del cielo; para proveerles de todo lo que necesitáis.

</br></br>Por tanto, para no estar en contra de las cortes celestiales de los cielos que actúan en vuestro cerebro:

sobre la tierra

TRAD 4

a lo que

realizan los [AZ]ángeles[N]

del cielo.

Por lo que

sobre la tierra

 

 

מתחת

ואשר

במים

 

</br>מתחת {libraste; sacaste; extrajiste; retiraste; desperezaste; dibujaste; de acuerdo con; en vías de; en curso de; abajo; por debajo; bajo el mando de; estirar; llegar al fondo de}

+= [VE NE]les expulsaras[N]

+= [VE NE]les eliminaras por completo a todos estos objectos que hacen de obstáculo entre Dios y vosotros, lo haréis como si fueran trapos asquerosos, dibujándoles por completo; מתחת [AZ BL]ya que si hacen escultura o cosas relacionadas con ellas; מ se interrumpirá las comunicaciones de vosotros con los cielos. [N] תחת

</br>ואשר [y que; y la cual; den el visto bueno; colaboren}

+= También, no utilizaran ninguna escultura, o cosas semejantes a estas, para que ו colaboren אשר

+= También utilizaras esta comunicación con los cielos que no tiene ningún contrapeso; ואשר

+= Continuando con este mandamiento, también utilizaras esta [AZ]comunicación[N] con los [AZ]cielos[N] que no tiene ningún contrapeso; ואשר

</br>במים {manteniéndose a flote; proteger contra el agua; a prueba de agua; intoxicado con narcóticos}

+= [T]en la protección de ב [VE] cualquier [AZ]tormenta; [N] מים

+= [T]con la deidad para [VE]ser protegido de cualquier [AZ]tormenta; [N] מים

+= para ser librado de ב cualquier [AZ]tormenta[N] inclusive para ser liberado de cualquier [AZ]vicio; [N] מים

RVR60

ni abajo en la tierra,

 

ni en las aguas

 

 

 

 

TRAD 1

[VE NE]les habrás sacado. [N]

</br></br>También, no utilizaran ninguna [AZ]escultura, [N] o [AZ]cosas semejantes[N] a estas, para que colaboren

[T]en la [VE]protección de [T]cualquier[N] [AZ]tormenta; [N]

TRAD 3

[VE NE]les eliminaras por completo a todos estos objectos que hacen de obstáculo entre Dios y vosotros, los eliminareis como si fueran trapos asquerosos, dibujándoles por completo; [AZ BL]ya que si hacen escultura o cosas relacionadas con ellas; se interrumpirá las comunicaciones de vosotros con los cielos. [N]

 

[AM NE]No está por demás recordar lo que profetizo el profeta Isaías respecto a esto diciendo: [AZ AM]"Que cuando cualquier persona expulse como trapo asqueroso a todas estas inmundicias, entonces su sementera será abundante y pingüe, . . ."[N]

</br></br>Continuando con este mandamiento, también utilizaras esta [AZ]comunicación[N] con los [AZ]cielos[N] que no tiene ningún contrapeso;

en la liberación de cualquier [AZ]tormenta[N] inclusive para ser liberado de cualquier [AZ]vicio; [N]

TRAD 4

[VE NE]les expulsaras. [N]

</br></br>También, no utilizaran ninguna [AZ]escultura, [N] o [AZ]cosas semejantes[N] a estas, para que colaboren

[T]con los cielos para [VE]ser protegido de [N]cualquier[N] [AZ]tormenta; [N]

 

 

מתחת

לארץ

 

</br>מתחת {de acuerdo con; en vías de; en curso de; debajo; el arbitrio de}

+= ya que, si estás de acuerdo,

+= ya que si ya que si te sujetas [T]a los principios que Dios, [N]

</br> לארץ {a tierra firma; bastante competente}

+= estarás ל sobre tierra firme. ארץ

+= serás librado de la tormenta.

+= entonces la Deidad [AM NE]les enviara lo que necesiten, [N] para que lleguen אר a ל [AZ]tierra[N] firme. ארץ

RVR60

debajo de

la tierra.

 

 

 

TRAD 1

ya que si estás de acuerdo [T]con esto, [N]

estarás sobre tierra firme.

TRAD 3

ya que si te sujetas [T]a los principios de Dios, [N]

entonces la Deidad [AM NE]les enviara lo que necesiten, [N] para que lleguen a [AZ]tierra[N] firme.

TRAD 4

ya que si te sujetas [T]a los principios de Dios, [N]

serás librado de la tormenta.

 

Éxodo 20:5

לא־תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבת על־בנים על־שלשים ועל־רבעים לשנאי

 

לא־תשתחוה

להם

ולא

תעבדם

כי

 

לא־תשתחוה {tú no te inclinarás en una reverencia; tú no harás un saludo; tú no harás una reverencia; tú no te inclinarás de modo respetuoso; tú no arquearás}

+= [TO]Por lo que לא te inclinarse en reverencia תשתחוה

+= [TO]Por tanto, [N] de ninguna forma לא te inclinaras תשתחוה

</br>להם {a ellos; a estos; a esos; a aquellos; a estas; por ellos; por estos; por esos; a aquellos; a aquéllas; por aquéllas}

+= a estas [T]cosas inmundas[N]

+= a [AZ]escultura[N] o representación de [AZ]ellas, [N]

</br>ולא {y no; y jamás de los jamases; y no tener; y no realizar; y no disponer de; y no poseer; y no estar en posesión de}

</br>תעבדם {tú trabajarás; tú desempeñarás labores; tú laborarás; tú desempeñarás; tú obrarás; tú operarás; tú andarás; tú modelarás con una herramienta; tú procesarás}

+= [RO AM]les servirán. [N]

+= les darás algún servicio; תעבד ya sea a favor tuyo o de ellas. ם

+= les prestaras algún servicio, como: [AM NE]ir en procesiones. [N]o moldear alguna de ellas.

+= les darás algún servicio; ya sea a favor tuyo o de ellas.

</br></br>כי {porque; pues; ya que; dado que; puesto que; debido a que; por cuanto}

RVR60

No te inclinarás

a ellas,

ni las

honrarás;

porque

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[AZ BL]Por lo que [RO AM]tú no te inclinarás en reverencia[N]

a estas

y jamás de los jamases

[RO AM]les servirás. [N]

</br></br>Porque,

TRAD 3

[AZ BL]]Por tanto, [N]de ninguna forma te inclinaras

a estas [AZ BL]cosas inmundas[N]

y jamás de los jamases

les darás algún servicio; ya sea a favor tuyo o de ellas.

</br></br>Porque,

TRAD 4

Por tanto, [RO AM]no se arrodillan[N]

a ninguna escultura o representación[N] de [AZ]ellas, [N]

y jamás de los jamases

les prestaras algún servicio, como: [AM NE]ir en procesiones. [N]o moldear alguna de ellas.

</br></br>Pues,

 

 

אנכי

יהוה

אלהיך

אל

קנא

 

</br>אנכי {justo; a plomo; [VE NE]efecto de antena, [N]; verticalmente; limpio de manos}

+= antena de

+= efecto antena de

+= para reflejar a

+= lo Justo

+= para estar a plomo con

+= para estar limpio de manos [T]a través de[N]

</br>יהוה [AM NE]Jesús[N]

אלהיך {tu Dios; tu Creador; el Señor tu Dios}

+= יך nuestro אלה Dios:

</br>אל {el; Dios;

¡Dios Santísimo! que es Todopoderoso;

hacia; para; a; ninguno; nada de}

+= !el [AZ NE]Dios Santísimo![N] que es Todopoderoso,

+= su santidad y su poder,

</br>קנא {convertirse en; llegar a ser; volverse; pasar a ser; pasión; apasionamiento; ardor; enardecimiento; fuego; abrasamiento; acaloro; amantes; enamorados; novios}

+= [T]él sea[N] vuestro[N] abrigo; [N]

+= estar enamorados

+= se tiene que practicar una comunicación que no tenga tropiezos קנ entre Jesús א y lo que haces קנ

+= tienes que prepararse como קנ una novia se atavía para su novio, קנא preocupándose hasta de los más mínimos detales נ

RVR60

yo soy

Jesús

tu Dios,

fuerte,

celoso

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[T]lo[N]Justo [T]es que[N]

[AM NE]Jesús[N]

nuestro Dios:

el Todopoderoso,

sea fuego consumidor;

TRAD 3

para reflejar de

[AM NE]Jesús[N]

nuestro Dios

su santidad y su poder,

tienes que prepararse como una novia se prepara para recibir a su novio, preocupándose hasta de los más mínimos detalles;

TRAD 4

para estar limpio de manos [T]a través de[N]

[AM NE]Jesús[N]

nuestro Dios

el [AZ NE]Dios Santísimo[N] que es Todopoderoso;

[T]él debe ser[N] vuestro[N] abrigo; [N]

 

 

פקד

עון

אבת

על־בנים

 

</br>פקד {llevar el control de; regulación; poder; mando; dominio; represión; perilla de control; controlar; manejar; dominar; llevar las riendas de; tener control sobre; manipular; monitorear; vigilar; capitanear; comandar; imponerse a; carcelero; ordené; dominé; domine con maestría}

+= imponiéndose a la

+= derrotar a la

+= de tal manera que puedas קד derrotar a la פ

+= teniendo presente que en todo lo que se emprenda ד debe reprimir a la פק

+= teniendo presente que en todo lo que se emprenda ד debe estar regulado todo de tal manera que קד este limpio de toda פק

</br>עון {iniquidad; loco; trastornado; alocado}

</br></br>אבת {pero; solamente; más; sino que}

+= Pero esto no solamente conseguirás, sino que

+= Pero, esto no es solamente lo que conseguirán [VE NE]al proceder así una y otra vez cueste lo que cueste, [N]sino que

</br>על־בנים {para que sus hijos; en torno a sus hijos; en sus hijos; [AZ NE]dentro de sus hijos[N]; a través de sus hijos}

+= para que vuestros [AZ]hijos[N]

+= en torno a sus hijos

+= obren para על que sus hijitos בנים

+= al proceder de esta manera: על sus hijitos בנים

+= [AM NE]en el interior על: [N]de sus ים [AZ]hijos, nietos[N] e inclusive sus enemigos בני

+= al proceder de esta manera: על con sus [AZ]hijos, nietos[N] e inclusive sus enemigos בנים

RVR60

que visito

la maldad de

los padres

sobre los hijos

 

 

 

 

 

TRAD 1

habiendo consumido a la

iniquidad.

</br></br>Pero, esto no es solamente lo que conseguirán [VE NE]al proceder así, [N]sino que

al proceder de esta manera: sus [AZ]hijos, nietos[N] e inclusive sus enemigos

TRAD 3

teniendo presente que en todo lo que se emprenda previamente debe estar regulado todo de tal manera que este limpio de toda

iniquidad o locura.

</br></br>Pero, esto no es solamente lo que conseguirán [VE NE]al proceder así una y otra vez cueste lo que cueste, [N]sino que

[AM NE]en el interior[N] de sus [AZ]hijos, nietos[N] e inclusive vuestros [AZ]enemigos[N]

TRAD 4

para que tú [T]y no Dios[N] derrote a la

iniquidad.

</br></br>Pero, esto no es solamente lo que conseguirán [VE NE]al practicar justicia, [N]poniendo fin a la iniquidad; sino que

al proceder de esta manera: con sus [AZ]hijos, nietos[N] e inclusive sus enemigos

 

 

על־שלשים

ועל־רבעים

לשנאי

 

</br>על־שלשים {que ponga; que coloque; que pose; que deposite; que ingrese}

+= de ingresar

+= [TO NE]nacerá también un vivo deseo[N] de ingresar

</br>ועל־רבעים {y acudan a los puestos de combate; y acudan a las instalaciones; y acudan al cuartel; y asistir como pupilo; y para custodia; y para alejar; y para mantener alejado; y dentro de su morada}

+= de la misma forma que lo hiciste vosotros para ועל encuartelarse[N] en mis [AZ]filas, [N] רבעים

</br>לשנאי {para repetir; en transformador; para repetición de la actuación; en bobina de repetición; a ella aborrecerán}

+= [VE, NE]repitiendo[N] lo que vosotros hicisteis.

+= para ל que ellos aborrezcan שנאי

+= [VE NE]aborreciendo[N] la iniquidad y la locura.

RVR60

hasta la tercera

y cuarta generación

de los que me aborrecen,

 

 

 

 

TRAD 1

[TO NE]nacerá también en ellos un vivo deseo[N] de ingresar

a encuartelarse[N] en mis [AZ]filas, [N]

[VE, NE]repitiendo[N] lo que vosotros hicisteis.

TRAD 3

[TO NE]nacerá un vivo deseo[N] de ingresar

de la misma forma que lo hiciste vosotros para encuartelarse[N] en mis [AZ]filas, [N]

[VE NE]aborreciendo la iniquidad y la locura;[N]

TRAD 4

[TO NE]nacerá también en ellos un vivo deseo[N] de ingresar

a encuartelarse[N] en mis [AZ]filas, [N]

[VE]repitiendo[N] lo que vosotros hicisteis.

 

Éxodo 20:6

ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי

 

ועשה

חסד

לאלפים

לאהבי

 

ועשה {y creé; y hacía; y hecho; y realizado; y desempeñado; y realizado; y cumplí con; y realizar; y construir; y crear; y elaborar}

+= Obteniendo como resultado de ello, [AM NE]que la persona haya practicado: [N]

+= ya que dicha persona  que este en mis filas וע se le reconocerá ש porque ו habrá puesto: עשה

+= ya que dicha persona  que este en mis filas וע se le reconocerá ש porque ו habrá creado עשה

</br> חסד {gracia; sal; atractivo; bondad; misericordia; favor; compasión; servicio; limosnas; Justicia}

+= para que sus sentidos ס puedan trabajar juntamente con Dios en ד[AZ NE] misericordia, bondad, justicia[N] y no solo esto, sino que al poner sus sentidos ס  como instrumento en el cual Dios puede trabajar ד por este medio pueda favorecer חסד

</br> לאלפים a miles,

</br> לאהבי {por amar; por adorar; por estar enamorado de; por querer; por tener amor a; para el amor; por [VE NE]amor[N]; de amor}

RVR60

y hago misericordia

a millares,

a los que me aman

 

 

 

 

 

TRAD 1

Obteniendo como resultado de ello, [AM NE]que la persona haya practicado: [N]

[AZ NE]justicia[N]

a miles,

por amar

TRAD 3

[AM NE]ya que dicha persona que este en mis filas se le reconocerá:[N] [VE NE]porque habrá creado[N]

[AZ BL]para que sus sentidos puedan trabajar en[N] [AZ]misericordia, bondad, justicia[N] y no solo esto, sino que [AZ BL]al poner sus sentidos como instrumento en el cual Dios puede trabajar[N] por este medio pueda favorecer

a miles,

por amar

TRAD 4

Obteniendo como resultado de ello, [AM NE]que la persona haya practicado: [N]

[AZ NE]misericordia, bondad, justicia[N] con un buen corazón y no solo esto, sino que por ello yo favoreceré

a miles,

por amar

 

 

ולשמרי

מצותי

 

</br> ולשמרי {y completamente; y por completo; y por entero; y totalmente; y en su totalidad; y íntegramente; y definitivamente; y claro que sí; y plenamente; y estoy completamente; y estoy por completo; y para custodia; y para guardar; y por guardar; y de guardar}

+= y por guardar ellos a todos

+= y ו porque guardan todos לשמרי

</br> מצותי {mis mandamientos; mis leyes escritas; mis mandatos; mis leyes} mis [AZ]mandamientos.[N]

RVR60

y guardan

mis mandamientos.

 

 

 

TRAD 1

y por guardar ellos a todos

mis [AZ]mandamientos. [N]

TRAD 3

y porque guardan todos

los mandamientos de Dios.[N]

TRAD 4

y porque guardan todos

mis [AZ]mandamientos. [N]

 

Éxodo 20:7


לא תשא את־שם־יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר־ישא את־שמו לשוא

 

לא

תשא

את־שם־יהוה

אלהיך

לשוא

 

אל {No; !de ninguna manera¡}

</br> תשא {tú soportarás; tú resistirás; tú admitirás; tú aguantarás; tú producirás;

tú devengarás; tú rendirás; tú soportarás; tú sostendrás}

+= mancillaras

+= admitirás

</br> את־שם־יהוה {ustedes el nombre de Jesús;

ustedes, que en contra de Jesús; tú te encuentres con Jesús; tú enfrente de Jesús; tú alrededor de Jesús; tú te aproximes a Jesús}

+= que [AM NE]se encuentre Jesús[N]

+= את que en vuestra mente [AM NE]se encuentre שם Jesús[N] יהוה

</br> אלהיך {tu Dios; tu Creador; el Señor tu Dios}

+= nuestro Dios

</br> לשוא {con lo vano; con lo orgulloso; con lo vanidoso; con lo inútil; con lo fatuo; de balde; con lo ostentoso; para absolutamente nada}

+= con lo vano, inútil o fatuo, . . .

+= se encuentre con lo que es: [R]vano, inútil, fatuo[N] inclusive lo [R]vanidoso, petulante, ostentoso o pedante; [TO NE]con la intención que Jesús estas costumbres desagradables las elimine de tu mente.

RVR60

No

tomarás

el nombre de Jesús

tu Dios

en vano

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]TERCER MANDAMIENTO[N]

 

[RO AM]No

mancillaras el nombre de Jesús[N]

tu Dios,

con lo que es: [R]vano, inútil, fatuo[N] inclusive lo [R]vanidoso, petulante, mentiroso, ostentoso o pedante. [N]

TRAD 3

[CE NE]TERCER MANDAMIENTO[N]

 

[RO AM]No

admitirás[N]

tú que en vuestra mente [AM NE]se encuentre Jesús[N]

nuestro Dios

con lo que es: [R]vano, inútil, fatuo[N] inclusive lo [R]vanidoso, petulante, mentiroso, ostentoso o pedante; [AZ BL]con la intención que Jesús estas costumbres desagradables las elimine de tu mente;[N]

TRAD 4

[CE NE]TERCER MANDAMIENTO[N]

 

[RO AM]No

admitirás[N]

que [AM NE]se encuentre Jesús[N]

nuestro Dios

con lo que es: [R]vano, inútil, fatuo[N] inclusive lo [R]vanidoso, petulante, ostentoso o pedante. [N]

 

כי

לא

ינקה

יהוה

 

</br></br> כי {en beneficio de; fluir; manar; Porque}

+= en beneficio puede hacer fluir

+= con la finalidad de que [TO NE]Jesús estas costumbres desagradables las elimine de sus mentes. [N]

Porque,

</br> לא {no; de ninguna manera}

</br> ינקה {limpiará; librará de obstáculos;

despejará; clarificará; lavará; descongestionará; exonerará; desmontará; perdonaría; permitirá el paso de}

+= [VE]serán limpiadas[N] נק tu mente; de estas costumbres desagradables por ה

</br> יהוה [AZ NE]Jesús. [N]

RVR60

porque

no

dará por inocente

Jesús

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Porque,

no

[T]los [VE] limpiará[N] [TO NE]de ninguna de estas costumbres [N]

[AZ NE]Jesús. [N]

TRAD 3

[AM NE]ya que de esta manera[N] [AZ BL]mancillas el nombre de Jesús,[N] </br></br>[AM NE]Porque

de ninguna manera

[AM NE]será limpiada[N] [AZ BL]tu mente;[N] [TO NE]de estas costumbres desagradables por[N]

[AZ NE]Jesús![N] [TO NE]cuando él los visite.[N]

TRAD 4

</br></br>Porque,

no

[T]los [VE] limpiará[N] de ninguna de estas costumbres

[AZ NE]Jesús. [N]

 

את

אשר־ישא

את־שמו

לשוא

 

</br></br> את {tu; su; de usted; de tal manera; así de; en estado de marcha; hacia arriba; apagado; aquello; ustedes; ustedes mismos; eso; fuera de; lejos de; matar}

+= a ti

+= tú

+= Por lo que tú mismo [TO NE]las eliminaras, את

</br> אשר־ישא [que] + {contraiga matrimonio,

llevará; portará; trasmitirá; acercará; traerá; soportará; admitirá; tolerará; cargará; producirá, el cual ofrecerá; el cual tendrá; él revista de}

+= por lo que él te revestirá de

+= [AZ BL]de tu mente ש [N] [TO NE]de tal manera[N] que אשר él te revista de ישא

</br> את {de tal manera; así de; en estado de marcha; hacia arriba; apagado; aquello; ustedes mismos; eso}

 

שמו {bautizarse; recuperes la reputación. fama o renombre}

 

+= fama, apagando

</br> לשוא {con lo vano; con lo orgulloso; con lo vanidoso; con lo inútil; con lo fatuo; de balde; con lo ostentoso; para absolutamente nada}

+= con lo vano, inútil o fatuo

+= lo que es: vano, inútil, fatuo inclusive lo vanidoso, petulante, mentiroso, ostentoso o pedante.

+= por ל haber apagado את en tú mente ש lo que es:  vano, inútil, fatuo inclusive lo vanidoso, petulante, mentirosa, ostentoso o pedante. שוא [TO NE]llevándote a reglón seguido[N] a interrumpir את con los proveedores que te surten lo necesario שמו para que practiques estas malas costumbres לשוא

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br> Por lo que tú mismo [TO NE]las eliminaras, de tal manera que[N] él te revista de

fama, por haber apagado lo que es: vano, inútil, fatuo inclusive lo vanidoso, petulante, ostentoso o pedante.

TRAD 3

</br></br> Por lo que tú mismo las eliminaras, [AZ BL]de tu mente[N] [TO NE]de tal manera[N] que él te revista de

fama, [VE NE]por haber apagado [AZ BL]en tú mente [VE NE]lo que es: vano, inútil, fatuo inclusive lo vanidoso, petulante, mentiroso, ostentoso o pedante;[N] llevándote a reglón seguido a interrumpir con los proveedores que te surten lo necesario para que practiques estas malas costumbres.

TRAD 4

</br></br> Por lo que tú mismo [TO NE]las eliminaras, de tal manera[N] que él te revestirá de

fama, por haber apagado lo que es: vano, inútil, fatuo inclusive lo vanidoso, petulante, mentiroso, ostentoso o pedante.

 

Éxodo 20:8

זכור את־יום השבת לקדשו

זכור

את־יום

השבת

לקדשו

 

[[CE NE]CUARTO MANDAMIENTO. [N]

 

זכור {recordar, hacer memoria de, recordar que; acordarse de que; venir a la mente; hacer volver; señal; señalar; indicar; tener presente}

+= Recuerda

+= Acuérdate

+= "[VE NE]Acuérdate[N] זכור [AZ BL]para indicar זכ las pautas כ a seguir ז [N]

</br> את־יום {los días; mis días; sus días; en días; en todos los días; todos los días; apagar el día; de tal manera que los días}

+= separar los días

+= apartar los días

+= en utilizar todos

</br> השבת {el sábado, los sábados}

+= los sábados

</br> לקדשו {para que en ellos sean santificados, para que en ellos sean bendecidos; para que en ellos estén santificados, a que en ellos estén santificados}

+= por medio de ellos sean santificados

+= sobre ellos sean santificados

+= [AM NE]para que en los sábados vosotros ל: sean santificados y bendecidos. [N] קדשו

+= donde ל destruyas todas las practicas desagradables que están destruyendo tu vida קדש y que te impiden estar en armonía con Jesús, para que él te bendiga en todo lo que emprendes. קד [AM NE]De tal manera que los sábados [VE NE]les haya servido para santificarse[N] קדשו y no solo esto, sino que hayan sido seleccionados como piedras preciosísimas para ser utilizado en reino de los cielos. דש

 

[TO NE]Y así se cumpla en vosotros lo que está escrito en las Santas Escrituras: [AZ AM]"que el fulgor del reino de los cielos es semejante como una piedra preciosísima, como una piedra de jaspe, diáfana como el cristal."[N]

 

[CE NE]Donde:[N]

 

[AM NE]La piedra de jaspe: [AZ BL]es una piedra preciosísima, sumamente delicada y muy rodada, que se encuentra generalmente al final de las corrientes marinas.

 

Esta piedra de Jaspe puede tener la característica de una piedra diáfana como el cristal; cuando se le somete a grandes temperaturas y presiones para quitarle las impurezas. Es decir, que tiene la cualidad de dejar pasar la luz en su totalidad.[N]

RVR60

Acuérdate

del día de

sábado

para santificarlo.

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]CUARTO MANDAMIENTO. [N]

 

[VE NE]Acuérdate[N]

mis días

sábados:

[AM NE]para que en ellos vosotros sean santificados. [N]

TRAD 3

[CE NE]CUARTO MANDAMIENTO. [N]

 

[VE NE]Acuérdate de apartar los sábados[N] [AZ BL]para indicar las pautas a seguir[N [TO NE]durante los otros seis días de la semana;[N]

de tal manera que, destruyas todas las practicas desagradables que están destruyendo tu vida [AZ BL]y que te impiden estar en armonía con Jesús,[N] para que él te bendiga [TO NE]en todo lo que emprendes.[N]

 

[AM NE]De tal manera que los sábados [VE NE]les haya servido para santificarse [N] y no solo esto, sino que hayan sido seleccionados como piedras preciosísimas para ser utilizado en reino de los cielos.

TRAD 4

[CE NE]CUARTO MANDAMIENTO. [N]

 

[VE NE]Acuérdate[N]

de apartar

los sábados:

[AM NE]para que en ellos vosotros sean santificados y bendecidos. [N]

 

 

Éxodo 20:9

ששת ימים תעבד ועשית כל־מלאכתך

ששת 

ימים 

תעבד 

ועשית 

כל־מלאכתך 

 

 ששת {sexto, seis, el viernes}

 </br> ימים {días; tiempo; época; periodo; semana; momento; espacio de siete días; compás}

+= durante los seis días restantes

+= [T]Por tanto, [N]los otros [AZ NE]seis días[N] de la [AZ]semana[N]

 </br> תעבד {encausar; tramitar; completar el curso de la acción; completar el proceso}

+= encausarás += procesarás

+= los utilizarás += los emplearás += los usarás

+= completarás el proceso

+= pondrás ע en ejecución ד lo que planificaste el sábado ב

</br> ועשית {y tú cumpliste con; y tú hiciste; y tú desempeñaste; y cumplí con; y hacía; y desempeñé; y tú pusiste; y tú hiciste}

+= de tal manera que ו hayas hecho עשית

</br> כל־מלאכתך {todo tú culto sea consistente; todo tú culto se ha juste a la ley; todo tú culto este acorde con Jesús}

+= de tal manera que todo tu culto כתך que hiciste עשית [AM NE]haya servido: Para que tu mente[N] [VE NE]rechace שי[N] todo lo [AZ]malo ע y [VE NE]aprendas a vivir [N]lo que es [AZ]bueno א; [AZ BL]de tal manera que [AM NE]llegues a estar en armonía con Jesús. [N]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[T]Por lo que, [N]los otros [AZ NE]seis días[N] de la [AZ]semana: [N]

 [VE NE]los utilizarás[N]

 de tal manera que todo tu culto que hiciste se haya ajustado [AM NE]a toda la ley y al testimonio. [N]

TRAD 3

 [T]Por tanto, [N]los otros [AZ NE]seis días[N] de la [AZ]semana[N]

 

 [VE NE]pondrás en ejecución[N] [AM NE]lo que planificaste el sábado; [N]

de tal manera que todo tu culto que hiciste [AM NE]haya servido:[N] [AZ BL]Para que tu mente[N] [VE NE]rechace todo lo malo y aprendas a vivir lo que es bueno;[N] [AZ BL]de tal manera que llegues a estar en armonía con Jesús. [N]

TRAD 4

[T]Por lo que, [N] los otros [AZ]seis días[N] de la [AZ]semana; [N]

 los [VE NE]utilizarás[N]

 de tal manera que todo tu culto que hiciste se ha juste[N] [AM NE]a lo que es justo. [N]

  

Éxodo 20:10

ויום השביעי שבת ליהוה אלהיך לא־תעשה כל־מלאכה אתה ובנך־ובתך עבדך ואמתך ובהמתך וגרך אשר בשעריך

ויום

השביעי

שבת

ליהוה

אלהיך

 

ויום {y día; y diurno; y del día; y de todos los días; y veinticuatro horas; y de cada día}

+= Debido que los ו días יום

 </br> השביעי {séptimo; séptima parte}

+= séptimos de la semana שביעי que son ה

</br> שבת {sábado; día de descanso; regresaste; devolviste; retornaste; viniste de nuevo; volviste; emprendiste el regreso; reapareciste; reingresaste; tornaste; volviste a ingresar}

+= sábado, [AM NE]será para que[N] [VE NE]hayas retornado[N]

+= sábado, [AM NE]que sirven para que ל [VE NE]te hayas vuelto a reencontrar[N]

 </br> ליהוה {para Jesús; a Jesús; por Jesús; al Señor; con Jesús; de Jesús son}

 </br> אלהיך {nuestro Dios}

RVR60

 más el séptimo día es

 sábado

 para Jesús

 tu Dios;

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

 También el [AZ]séptimo: [AZ]día de la semana[N] que son

 

 sábado, tú[N] [VE NE]habrás regresado[N]

 con [AZ NE]Jesús [NE]

 nuestro [AZ NE]Dios, [N]

TRAD 3

 Debido que los [AZ]días[N]

 [AZ]séptimos[N] de la semana que son

sábado, [AM NE]que sirven para que [VE NE]te hayas vuelto a reencontrar[N]

con [AZ NE]Jesús [NE]

 nuestro [AZ NE]Dios, [N]

TRAD 4

 Debido que los [AZ]días[N]

 [AZ]séptimos[N] de la semana que son

 sábado, [AM NE]será para que[N] [VE NE]hayas retornado[N]

 a [AZ NE]Jesús [NE]

 nuestro [AZ NE]Dios, [N]

 

לא־תעשה

כל־מלאכה 

אתה 

ובנך־ובתך 

 

</br></br> לא־תעשה tú no harás; tú no ocasionarás; tú no armarás; tú no crearás; tú no efectuarás}

</br> כל־מלאכה { algún  trabajo; algún establecimiento comercial; algún comercio; algún empleo; algo que conlleva a tener efectivo; ir a comprar algo; alguna energía gastada por una fuerza física}

+= algún כל [AZ]trabajo[N] [AM NE]que te lleve a obtener ganancias económicas[N] y no solo esto, sino que [VE NE]no harán compras que te conlleven a generar ganancias. [N]No está por demás decir, que tampoco utilizaras el sábado [AM NE]para que nuestro cuerpo o nuestra mente practique algo que nos desconcentre de los objetivos del sábado מלאכה.

</br></br> אתה {no hacer; no desempeñar: no despachar; no cumplir con; eso es; eso esta; ello es; ello esta; esa es; esa esta; así de; esto; ésta; éste}

+= Esto que tienen y no tienes que hacer [AZ]vosotros[N] [T]los sábados, [N]

 </br>ובנך־ובתך {y ni hijo, y ni hija}

+= [AM NE]también ו se aplica para[N] sus ך[AZ]hijos[N], e [AZ]hijas, [N] בתך

RVR60

 no hagas

 en él obra alguna,

 tú

 ni tu hijo, ni tu hija,

 

 

 

 

 

TRAD 1

[TO NE]Por lo que, [VE NE]no harás en ellos[N]

algún [AZ]trabajo[N] [AM NE]que te lleve a obtener ganancias económicas[N] y no solo esto, sino que [VE NE] no se compre algo que te genere ganancias económicas. [N]

</br></br>Esto que tienen y no tienes que hacer [AZ]vosotros[N] [T]los sábados, [N]

[AM NE]también se aplica para[N] sus [AZ]hijos[N], e [AZ]hijas, [N]

TRAD 3

[TO NE]Por lo que, [VE NE]no harás en ellos[N]

algún [AZ]trabajo[N] [AM NE]que te lleve a obtener ganancias económicas[N] y no solo esto, sino que [VE NE]no harán compras que te conlleven a generar ganancias. [N]No está por demás decir, que tampoco utilizaras el sábado [AM NE]para que nuestro cuerpo o nuestra mente practique algo que nos desconcentre de los objetivos del sábado.

 </br> </br>Esto que tienen y no tienes que hacer [AZ]vosotros[N] [T]los sábados, [N]

[AM NE]también se aplica para[N] sus [AZ]hijos[N], e [AZ]hijas, [N]

TRAD 4

[TO NE]Por lo que, [VE NE]no harás en ellos[N]

algún [AZ]trabajo[N] [AM NE]que te lleve a obtener ganancias económicas[N] y no solo esto, sino que [VE NE] no se compre algo que te genere ganancias económicas. [N]

</br> </br>Esto que tienen y no tienes que hacer [AZ]vosotros[N] [T]los sábados, [N]

[AM NE]también se aplica para[N] sus [AZ]hijos[N], e [AZ]hijas, [N]

 

עבדך

ואמתך

ובהמתך 

וגרך 

 

 </br> עבדך {tus empleados; tus siervos}

+= sus [AZ]trabajadores[N] o [AZ]siervos. [N]

</br></br> ואמתך {y tú realmente; y tú verdaderamente; y tú devoción; y tú mismo te corrigieras; y tú mismo te llamaras la atención; y tú mismo pondrás enmienda a}

+= Y tú en verdad

+= Resultando de todo esto, que ו [AZ NE]ustedes mismos ך[N] [VE NE]se llamen la atención אמת; [N]

+= Resultando de todo esto ו; [AM NE]que a la luz de la verdad[N] א [AZ NE]ustedes mismos ך[N] [VE NE]se hayan llamado la atención אמת, [N]

</br> ובהמתך {y tú más tarde; y tú más adelante; y tú después; y tú luego; y tú más adelante; y tú a la sazón; y tú adicionalmente; y tú fomentaras; y tú harás procesos; y ustedes en ese tiempo; y con la bestia ustedes mismos}

+= y ו cuando ב haya pasado el sábado; lo más pronto posible המתך

+= para que cuando haya pasado el sábado a la manera de Jesús, המת[VE NE]ustedes mismos ך pongan fin dentro de vosotros con el bestialismo, lo salvaje o lo bruto que puede estar dentro de vosotros, בהמת[N]

</br> וגרך {rumbo; dirección; vía; camino; medio: aplasté bajo el pie}

+= al vivir Jesús en ti

+= dando como resultado que ו [AZ BL]al seguirle a Jesús por donde quiera que vaya, [N] ha quedado aplastada גרך la bestia y lo violento bajo sus pies.

RVR60

 ni tu siervo,

 ni tu criada,

 ni tu bestia,

ni tu extranjero

 

 

 

 

 

TRAD 1

sus [AZ]trabajadores[N] o [AZ]sus siervos. [N]

</br></br>Resultando de todo esto, que [AZ NE]ustedes mismos[N] [VE NE]se llamen la atención; [N]

para que más adelante

 [VE NE]reedifiquen[N] el camino correcto,

TRAD 3

sus [AZ]trabajadores[N] o [AZ]sus siervos. [N]

</br></br>[AM NE]Resultando de todo esto: que [AZ BL]a la luz de la verdad[N] [VE NE]ustedes mismos se hayan llamado la atención, [N]

para que cuando haya pasado el sábado [AZ BL]a la manera de Jesús,[N] [VE NE]ustedes mismos pongan fin dentro de vosotros con el bestialismo, lo salvaje o lo bruto que puede estar dentro de vosotros,[N]

dando como resultado que [AZ BL]al seguirle a Jesús por donde quiera que vaya,[N] ha quedado aplastada [AZ BL]la bestia y lo violento bajo sus pies.[N]

TRAD 4

sus [AZ]trabajadores[N] o [AZ]sus siervos. [N]

</br></br>Resultando de todo esto, que [AZ NE]ustedes mismos[N] [VE NE]se hayan llamado la atención; [N]

para que cuando haya pasado el [AZ]sábado[N], lo más pronto posible ustedes mismos

 [VE NE]ponga orden, [N]

 

אשר 

בשעריך 

 

 </br> אשר {confirmar; verifiqué; aceptar; ratificar; dar fe}

+= y que su mente se ha convertido en el reino ש de Jesús א, dando fe de ello ר

 </br> בשעריך {en tus puestas; en tus asistencias}

+= en ב cada una de sus ך [AZ]puestas שערי; [N] para que su [AZ]mente[N] ש [AM NE]esté atento י a las órdenes[N] de [AZ NE]Jesús. [N] אשר

RVR60

 que

 está dentro de tus puertas.

 

 

 

TRAD 1

dando fe

 de ello, en cada una de sus [AZ]puestas. [N]

TRAD 3

[TO NE]y[N] que [AZ BL]su mente se ha convertido en el reino de Jesús, [VE NE]dando fe de ello[N]

en cada una de sus [AZ]puestas; [N]para que su [AZ]mente [AM NE]esté atento a las órdenes[N] de [AZ NE]Jesús. [N]

TRAD 4

dando fe

 de ello, en cada una de sus [AZ]puestas. [N]

 

Éxodo 20:11

כי ששת־ימים עשה יהוה את־השמים ואת־הארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם וינח ביום השביעי על־כן ברך יהוה את־יום השבת ויקדשהו׃

 

כי 

ששת־ימים 

עשה 

יהוה 

את־השמים 

 

כי {porque; pues; a razón de que; dado que; aquella; eso; aquello; por cuenta de; ¡pues bien!}

+= No está por demás contestar la siguiente pregunta del millón, [AM NE]¿Por qué el sábado debemos santificarnos[N] de tal manera que lleguemos hacer el reino de Jesús? [N]La razón es que

 </br> ששת־ימים {seis días}

 </br> עשה {creado; hecho, constituido}

+= ha creado

 [AZ NE]Jesús[N]

 </br> את־השמים {en estado de marcha a los cielos; de nosotros las bóvedas celestes; encima de los cielos}

+= para que sea de nosotros los cielos

+= para que [VE]administres las bóvedas celestes[N] de los [AZ]cielos[N]

+= para que estemos encima de los cielos את; es decir seamos jefes את en los cielos השמים

+= [VE NE]para que cuidemos[N] את los [AZ]cielos[N] השמים; utilizando nuestra [AZ]mente[N] ש [AM NE]a órdenes de Jesús[N] א

RVR60

 Porque

 en seis días

 hizo

 Jesús

 los cielos

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

 Porque

 seis [AZ]días[N]

 ha creado

 [AZ NE]Jesús[N]

para que [VE]administres las bóvedas celestes[N] de los [AZ]cielos[N]

TRAD 3

No está por demás contestar la siguiente pregunta del millón, [AM NE]¿Por qué el sábado debemos santificarnos[N] de tal manera que lleguemos hacer el reino de Jesús? [N]La razón es que

 seis [AZ]días[N]

 ha creado

 [AZ NE]Jesús[N]

[VE NE]para que cuidemos[N] los [AZ]cielos; [N]utilizando nuestra [AZ]mente[N] [AM NE]a órdenes de Jesús[N]

TRAD 4

 Porque

 seis [AZ]días[N]

 ha creado

 [AZ NE]Jesús[N]

para que [VE]administres las bóvedas celestes[N] de los [AZ]cielos[N]

 

 

ואת־הארץ 

את־הים 

ואת־כל־אשר־בם 

וינח 

ביום 

 

 </br> ואת־הארץ {y a la tierra}

+= y ו a את la ה tierra ארץ

+= y administres ו a את la [AZ]tierra, [N] הארץ

+= y no solo al cielo, sino también ו [VE NE]cuidemos[N] a את la ה [AZ]tierra[N] ץ,

 </br> את־הים {al mar}

 </br> ואת־כל־אשר־בם {y todo lo de ello; y en todo lo de ellos}

+= y ו a את todo כל [AZ]lo que[N] אשר [AZ]hay en ellos[N] בם.

</br></br> וינח {y él colocará; y él pondrá; y él depositará; y él concederá que; y él permitirá}

+= Por cuanto [AM NE]Jesús ha puesto a nuestro servicio el universo[N] para que a sus [VE]órdenes[N] lo cuidemos; ו [AM NE]esto requiere[N] ינח

 </br> ביום {al día}

+= se usen los días

+= para que [VE NE]se usen los días יום

RVR60

 y la tierra,

el mar,

 y todas las cosas que en ellos hay

 y reposó

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

y administres a la [AZ]tierra, [N]

a los [AZ]mares[N]

y a tolo [AZ]lo que hay en ellos. [N]

</br></br>[AM NE]En consecuencia de ello, Jesús pone

para que [VE NE]se usen los días

TRAD 3

y no solo al cielo, sino también [VE NE]cuidemos[N] a la [AZ]tierra, [N]

a los [AZ]mares[N]

y a tolo [AZ]lo que hay en ellos. [N]

</br></br>[AM NE]En consecuencia de ello, Jesús pone

para que [VE NE]se usen los días

TRAD 4

y administres a la [AZ]tierra, [N]

a los [AZ]mares[N]

y a tolo [AZ]lo que hay en ellos. [N]

</br></br>[AM NE]En consecuencia de ello, Jesús pone

para que [VE NE]se usen los días

 

 

השביעי 

על־כן 

ברך 

יהוה 

את־יום 

 

 </br> השביעי {séptimo}

+= séptimos de la semana

</br> על־כן {para justicia; para enderezar; para corregir; como estrado; por voto afirmativo; para vindicar}

+= como על [AZ NE]estrado de la justicia; כן[N] de tal manera, que [AM NE]en ese día reescribas la historia de la vida[N] על־כן

  </br> ברך {hacer uso de lo suave; hacer uso del silencio; hacer uso de lo tierno; hacer uso de lo afectuoso; hacer uso de lo amoroso; hacer uso de lo apacible}

+= [VE NE]hacer uso de: lo [AZ]tierno, afectuoso, amoroso, apacible, sobrio, sabio, y callado[N] que es

 </br> יהוה {Jesús}

 </br> את־יום {de tal manera que los días; sus días; las fechas las veinticuatro horas; mi día; en los días; de tal manera que las fechas; de tal manera que las veinticuatro horas}

+= De tal manera que las את [AZ]veinte y cuatro horas יום[N]

RVR60

 en el séptimo día;

 por tanto,

 Jesús bendijo

 el día

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

 séptimos

como estrado de la justicia; [N] [AM NE]para vindicarte[N] como [AZ NE]estrado de la justicia; [N] [AM NE]para vindicación[N]

[VE NE]haciendo uso[N] de lo [AZ]tierno, afectuoso, amoroso, apacible, sobrio, sabio, y callado[N] que es

[AZ NE]Jesús. [N]

</br></br>De tal manera que las [AZ]veinte y cuatro horas [N]

TRAD 3

 séptimo

como [AZ NE]estrado de la justicia;[N] [AZ BL]de tal manera, que se deje de practicar lo malo y se pase[N]

a hacer uso con un buen corazón de lo [AZ]tierno, afectuoso, amoroso, apacible, sobrio, sabio, y callado[N] que es

[AZ NE]Jesús. [N]

</br></br>De tal manera que las [AZ]veinte y cuatro horas [N]

TRAD 4

 séptimo

como [AZ NE]estrado de la justicia; [N]de tal manera, que [AM NE]se reescribas la historia de la tierra al dejar de practicar lo malo y se pase[N]

 [VE NE]haciendo uso[N] de lo [AZ]tierno, afectuoso, amoroso, apacible, sobrio, sabio, y callado[N] que es

[AZ NE]Jesús. [N]

</br></br>De tal manera que las [AZ]veinte y cuatro horas [N]

 

 

השבת 

ויקדשהו 

 

</br> השבת {del sábado; mejoría; recuperación de la salud; regreso; retorno; reingreso; devolver}

[</br> ויקדשהו {y nosotros nos hayamos santificado; y nosotros hemos abastecido; y nosotros hemos proveído; y nosotros hemos suministrado; y nosotros hemos ofrendado}

+= [AZ BL]al ponerte en armonía con el reino de los cielos ש pueda servir para[N] santificar ק [AZ BL]tu casa, trabajo ד y tu mente ש.[N]

RVR60

 sábado

 y lo santificó.

 

 

 

TRAD 1

del [AZ NE]sábado[N]

les haya servido para santificarse.

TRAD 3

 del [AZ NE]sábado[N]

[AZ BL]al ponerte en armonía con el reino de los cielos[N] pueda servir para santificar [AZ BL]tu casa, trabajo y tu mente.[N]

TRAD 4

 del [AZ NE]sábado[N]

les haya servido para santificarse.

 

Éxodo 20:12

כבד את־אביך ואת־אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר־יהוה אלהיך נתן לך

כבד 

את־אביך 

ואת־אמך 

למען 

יארכון 

 

 [CE NE]QUINTO MANDAMIENTO. [N]

 

כבד {robusto; pesado; profundo; respetar, gordo; fuerte; de servicio pesado; respecto; admiración; consideración; reconocer; guardar respeto a, considerar, honrar; tener estimación de; enaltecer; engrandecer; glorificar; cargar}

+= [VE NE]les honrarás y les considerarás כבד[N] [AZ BL]de tal manera que puedan llegar a ser como un diamante perfectamente pulido בד[N]

 </br> את־אביך {a tu padre; en lo alto a tu padre}

+= a את tu ך padre אבי

 </br> ואת־אמך {y a tu madre; y a tu vieja}

+= [VE NE]En cuanto ו a את sus padres אבא les honrarás y les considerarás כבד[N] [AZ BL]de tal manera que puedan ser como un diamante perfectamente pulido בד en armonía con Jesús א[N]

+= [VE NE]En cuanto a sus padres les honrarás y considerarás [AZ BL]de tal manera que siempre puedan estar en armonía con Jesús. Algo así como un diamante deja penetrar la luz por él.[N]

 </br> למען {muy; considerablemente; completamente; prestación; en beneficio de, con el objetivo de, con motivo de; ventaja; favor; beneficiarse; ser de beneficio para; con el objetivo de; en bien de; por consideración a; por el bien de; hacia; en dirección hacia; para con}

+= en beneficio de

+= con el objetivo de que

 </br> יארכון {orden; estructuración; cuerpo; comunidad; puesto en orden}

+= [AZ]tanto hijos[N] ן como [AZ]padres [N] ו con [AZ NE]Jesús[N] א como capitán ר [VE NE]puedan ordenar[N] יארכון

RVR60

 Honra

 a tu padre

 y a tu madre,

 para que

 se alarguen

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

 [CE NE]QUINTO MANDAMIENTO. [N]

 

[VE NE]Honra[N]

 a tu [AZ]padre[N]

 y a tu [AZ]madre[N],

 en beneficio de

que por ellos se alarguen

TRAD 3

[CE NE]QUINTO MANDAMIENTO. [N]</br></br>

 

[VE NE]En cuanto a sus padres les honrarás y considerarás [AZ BL]de tal manera que puedan ser como un diamante perfectamente pulido en armonía con Jesús.[N]

con el objetivo de

que por ellos se alarguen

 

 

 

[VE NE]En cuanto a sus padres les honrarás y considerarás [AZ BL]de tal manera que siempre puedan estar en armonía con Jesús. Algo así como un diamante deja penetrar la luz por él.[N]

 

 

TRAD 4

 [CE NE]QUINTO MANDAMIENTO. [N]

 

[VE NE]Les honrarás y les consideraras[N]

 a tu [AZ]padre[N]

 y a tu [AZ]madre;[N]

en beneficio de

que por ellos se alarguen

 

ימיך 

על 

האדמה 

אשר־יהוה 

אלהיך 

 

 </br> ימיך {tu día; tus días; tu fecha; su vida; su existencia; u vigencia; su sal y pimienta}

+= en tus días

 </br> על {hasta el final; de principio a fin; durante; en beneficio de; durante; por la vía de; a través de; pues}

+= [AZ BL]Es decir: no solo les considerarás a tus padres cuando están bien ל, sino en los peores momentos de su vida ע.[N] Pues על

 </br> האדמה {la causa; la base; el motivo; motivante; fundamentos; el fundamento; desembarcar; amontonar}

+= [AM NE]el motivo[N]

</br> אשר־יהוה {que Jesús}

+= [AZ BL]eso[N] motiva que Jesús

+= [AZ BL]eso será אשר [N] motivo האדמה[TO NE]para[N] que Jesús אשר־יהוה

 </br> אלהיך {tu Dios; aquellos les}

+= nuestro Dios אלהי les ך

+= nuestro Dios: אלהי [AM NE]te[N] ך

RVR60

 tus días.

 

en la tierra

que Jesús

tu Dios

 

 

 

TRAD 1

tus días.

 </br></br>Pues

[AM NE]el motivo[N]

[TO]es[N] que [AZ NE]Jesús[N]

nuestro Dios [AM NE]les[N]

TRAD 3

tus días.

[AZ BL]Es decir: no solo les considerarás a tus padres cuando están bien, sino en los peores momentos de su vida.[N] </br></br>Pues

[AZ BL]eso será[N] motivo [TO NE]para[N] que Jesús

nuestro [AZ]Dios: [N] te

TRAD 4

tus días.

de principio a fin. </br></br>Pues

eso será motivo para que [AZ NE]Jesús[N]

nuestro [AZ]Dios: [N] te

 

 

נתן 

לך 

 

 </br> נתן {dado; suplir; ; dar; obsequiado;  provisto; producido, abastecer; consentir; tolerar; di un puñetazo a}

+= [AM NE]consienta, tolere[N],

</br> לך {usted; tú, te; ir; asistir; acudir; estando con; teniendo; disfrutando de; ti mismo}

+= consienta, tolere נת y te asista לך [AZ BL]en las cosas ל que necesites ך [N], o [RO AM]te maltrate נתן como lo hiciste con tus padres. אבא[N]

RVR60

 te da

 

 

 

TRAD 1

 [AM NE]haya dado[N]

 a [AZ]ustedes [AM NE]asistencia. [N]

TRAD 3

consienta, tolere y te asista [AZ BL]en las cosas que necesites[N], o [RO AM]te maltrate como lo hiciste con tus padres.[N]

TRAD 4

 [AM NE]haya consentido, tolerado[N] o suplido de

 [AM NE]asistencia[N] a [AZ]ustedes. [N]

 

Éxodo 20:13

לא תרצח

 

לא 

תרצח 

 

 [CE NE]SEXTO MANDAMIENTO. [N]

 

לא {no, nada, ninguna cosa}

</br>תרצח {tú matarás; tú asesinarás; tú darás muerte; tú acabarás con; tú arrebatarás la vida; tú desmoralizarás por completo; tú matarás la alegría de; dar muerte}

+= harás para [RO]cometer un asesinato[N] a una [AZ]persona[N] buena o mala; תרצח porque su [AZ]espíritu[N] [VE NE]no muere. [N] ר

 

A una [AZ]persona[N] buena no la matarás; תרצחporque [AN NE]Jesús [NE]y [VE]los que le siguen[N] por donde quiera que vaya: [VE NE]terminarán la obra que dejo inconclusa, [N]צח y de igual manera no matarás a una [AZ]persona [NE]mala; תרצח porque [AZ]Satanás [NE]y sus [AZ]ángeles [VE NE]perfeccionarán y multiplicarán su maldad. [N] צח

 

[AM NE]Téngase presente[N] lo que se escribió el en el [AZ]Apocalipsis[N] que dice: [AZ AM]"Bienaventurados de aquí en adelante los que mueren en el Señor, . . . porque sus obras con ellos siguen."[N]

 

[AM NE]Jesús a este respecto también dijo: [AZ AM]"no temáis a los que matan el cuerpo, más su vida no pueden matar; temed más bien a aquel que puede destruir su vida y el cuerpo en el infierno."[N]

RVR60

No

matarás.

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]SEXTO MANDAMIENTO.[N]

 

No

[RO]matarás.[N]

TRAD 3

[CE NE]SEXTO MANDAMIENTO. [N]

 

Ninguna [VE]cosa[N]

harás para [RO]cometer un asesinato[N] a una [AZ]persona[N] buena o mala; porque su [AZ]espíritu[N] [VE NE]no muere. [N]

 

A una [AZ]persona[N] buena no la matarás; porque [AN NE]Jesús [NE]y [VE]los que le siguen[N] por donde quiera que vaya: [VE NE]terminarán la obra que dejo inconclusa, [N]y de igual manera no matarás a una [AZ]persona [NE]mala; porque [AZ]Satanás [NE]y sus [AZ]ángeles [VE NE]perfeccionarán y multiplicarán su maldad. [N]

 

[AM NE]Téngase presente[N] lo que se escribió el en el [AZ]Apocalipsis[N] que dice: [AZ AM]"Bienaventurados de aquí en adelante los que mueren en el Señor, . . . porque sus obras con ellos siguen."[N]

 

[AM NE]Jesús a este respecto también dijo: [AZ AM]"no temáis a los que matan el cuerpo, más su vida no pueden matar; temed más bien a aquel que puede destruir su vida y el cuerpo en el infierno."[N]

 

<a target="_blank" href="../notas/notas_x_versiculo/Exodo/Exodo20/Ver13/sexto_mandamiento.html">[AM NE]Ver más, . . .[N]</a>

TRAD 4

[CE NE]SEXTO MANDAMIENTO. [N]

 

Ninguna [VE]cosa[N]

harás para [RO]cometer un asesinato. [N]

 

 

Éxodo 20:14

לא תנאף

 

לא 

תנאף 

 

[CE NE]SÉPTIMO MANDAMIENTO. [N]

 

לא {no, nada, ninguna cosa}

+= Por ningún [VE]motivo[N]

</br> תנאף {cometer adulterio, cometer infidelidad, cometer relación sexual fuera del matrimonio}

+= [R]practicarás relaciones sexuales[N] נ ף fuera del [AZ]matrimonio[N]; נאף [AM NE]ya que a pesar de que tu cuerpo ס experimentará fuertes emociones נ; esto te llevará a que cambie tu vida de rumbo causándote: [RO AM]pérdidas económicas ל en el mejor de los casos, daños de tu cuerpo ד ו, un embarazo inesperado צ o inclusive la muerte, [N]ת esto es debido a que los sentidos ס estarán gobernaran a la razón ו כ. [N]

Sino que, las [VE NE]relaciones sexuales que tendrás serán con tu esposa o esposo; [N]תנאף [AM NE]como el fruto[N] de [VE]cultivar: [N]א el [AZ NE]amor ף, la ternura[N] ס entre otras ו כ[AZ]asolas los dos. [N]נ

RVR60

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]SÉPTIMO MANDAMIENTO. [N]

 

No

[R]cometerás adulterio. [N]

TRAD 3

[CE NE]SÉPTIMO MANDAMIENTO. [N]

 

No

[R]practicarás relaciones sexuales [N]fuera del [AZ]matrimonio; [N]ya que a pesar de que tu cuerpo experimentará fuertes emociones; esto te llevará a que cambie tu vida de rumbo causándote:

 

En el mejor de los casos [RO AM]pérdidas económicas, [RO AM]daños en tu cuerpo, [N]un [RO AM]embarazo inesperado[N] o inclusive la [RO AM]muerte, [N]esto es debido a que los sentidos estarán gobernando a la razón.

 

Sino que, las [VE NE]relaciones sexuales que tendrás serán con tu esposa o esposo; [N] [AM NE]como el fruto[N] de [VE]cultivar: [N]el [AZ NE]amor, la ternura, el cariño[N] entre otras, [AZ]asolas los dos. [N]

 

<a target="_blank" href="../notas/notas_x_versiculo/Exodo/Exodo20/Ver14/septimo_mandamiento.html">[AM NE]Ver más, . . .[N]</a>

TRAD 4

[CE NE]SÉPTIMO MANDAMIENTO. [N]

 

Por ningún [VE]motivo[N]

[R]cometerás relación sexual[N] fuera del [AZ]matrimonio. [N]

 

 

Éxodo 20:15

לא תגנב

 

לא 

תגנב 

 

[CE NE]OCTAVO MANDAMIENTO. [N]

 

לא {no, nada, ninguna cosa}

+= Por ningún [VE]motivo[N]

</br> תגנב {cometerás un robo; tú robarás; tú hurtarás; tú ensuciarás las manos}

+= [RO]robarás; [N]תגנב [VE NE]sino que si alguna vez lo haces devolverás lo robado[N] גנב para no ser destruido. ת

 

Porque [RO AM]si conservas lo robado[N] hasta que mueras; נב [AM NE]estará a la suerte de Dios[N] ת y como Dios aborrece lo robado גנבת dejará de ser. ת

 

Téngase presente que el [AZ NE]profeta Amós, [N]respecto a este mandamiento vio en visión que todos [RO]los que falsean la balanza, [N]los que [RO]explotan[N] al pobre o [RO]arruinan a otras personas; [N]para aumentar sus riquezas, [RO AM]su postrimería será como día amargo; [AZ BL]ya que lo de ellos crecerá, pero a su tiempo dejará de ser, [N]y como [VE NE]Jesús jamás se olvidará de cuál era su proceder; [N]cuando Dios les corte [RO AM]nunca más resucitarán. [N]

RVR60

 No

 hurtarás

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]OCTAVO MANDAMIENTO. [N]

 

No

[RO]hurtarás. [N]

TRAD 3

[CE NE]OCTAVO MANDAMIENTO. [N]

 

No

[RO]robarás; [N]sino que si alguna vez lo haces [VE NE]devolverás lo robado[N] para no ser destruido.

 

Porque [RO AM]si conservas lo robado[N] hasta que mueras; [AM NE]estará a la suerte de Dios[N] y como Dios aborrece lo robado dejará de ser.

 

Téngase presente que el [AZ NE]profeta Amós,[N] respecto a este mandamiento vio en visión que todos [RO]los que falsean la balanza,[N] los que[RO]explotan[N] al pobre o [RO]arruinan a otras personas;[N] para aumentar sus riquezas,[N] [RO AM]su postrimería será como día amargo;[N] [AZ BL]ya que lo de ellos crecerá, pero a su tiempo dejará de ser,[N] y como [VE NE]Jesús jamás se olvidará de cuál era el proceder de estas personas;[N] cuando Dios les corte [RO AM]nunca más resucitarán.[N]

TRAD 4

[CE NE]OCTAVO MANDAMIENTO. [N]

 

Por ningún [VE]motivo[N]

[RO]robarás. [N]

 

Éxodo 20:16

לא־תענה ברעך עד שקר

 

 

לא־תענה 

ברעך 

 

[CE NE]NOVENO MANDAMIENTO. [N]

 

לא־תענה {No responder; no dar contestación a; no satisfacer;  no recoger; no reanudar; no meterse en la cabeza; no recoger; no entrar; no adquirir}

+= No לא [RO AM]entrará[N] תענה

+= No לא [RO AM]entres en diálogo[N] תענה

+= No לא [RO AM]utilizarás[N] תענה [TO NE]ninguno de tus sentidos[N] para que tu [TO]cerebro[N] dialogue תענה

</br> ברעך {dentro de ti el mal; dentro de ti lo perverso; dentro de ti lo dañino, dentro de ti lo equivocado; dentro de ti lo malo; dentro de ti lo tacaño; dentro de ti lo vil; dentro de ti lo morboso}

+= [TO]de cualquier forma que sea[N] dentro de ב ti ך lo malo, lo perverso, egoísmo o peor aún lo vil; רע

+= dentro de ב[AZ]ti ך[N] lo malo, lo [AZ]perverso, [N] el [AZ]egoísmo[N] o peor aún lo [AZ]vil; [N] רע

+= [RO AM]No לא utilizarás[N] תענה [VE NE]ninguno de tus[N] ך [AZ NE]sentidos[N] ס [VE NE]para que [N]tu [AZ NE]cerebro[N] ש [AM NE]entre en ב dialogo: [N] תענה con lo ב [AZ]malo, [N]lo [AZ]perverso, [N]el [AZ]egoísmo[N] o peor con lo [AZ]vil; [N]ברע

RVR60

 No hablarás

 contra tu prójimo

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]NOVENO MANDAMIENTO.[N]

 

[RO AM]No entrará[N]

dentro de [AZ NE]ti [N]el [AZ]mal; [N]

TRAD 3

[CE NE]NOVENO MANDAMIENTO. [N]

</br></br>[RO AM]No utilizarás[N] [VE NE]ninguno de tus[N] [AZ NE]sentidos[N] [VE NE]para que[N] tu [AZ NE]cerebro[N] [AM NE]entre en dialogo:[N] con lo [AZ]malo,[N] lo [AZ]perverso,[N] el [AZ]egoísmo[N], lo [AZ]morboso[N] o peor con lo [AZ]vil;[N]

TRAD 4

[CE NE]NOVENO MANDAMIENTO.[N]

 

[RO AM]No entrará[N]

dentro de [AZ NE]ti [N]lo malo, lo [AZ]perverso, [N]el [AZ]egoísmo[N] lo [AZ]morboso[N] o peor aún con lo [AZ]vil; [N]

 

 

עד 

שקר 

 

</br> עד {hasta que; labrar; arar; subido; hasta; por; que; como para; en; por medio de; en estado de marcha; en beneficio de; conforme; a semejanza de}

+= [T]ya que[N] [AM NE]comenzaras ע a arar[N] el campo ד de la

+= ya que sin darte cuenta [AM NE] עד te convertirás ע en parte del eje principal[N] ד de lo

</br> שקר {mentira; engaño; falsedad; mentir; engañar; mentiroso; hipocresía; deshonesto; equívoco}

+= [AZ]deshonesto[N] [TO NE]acompañándole de[N] [AZ]hipocresía[N] o [AZ]mentira. [N]שקר

 

Ten presente [VE NE]si ingresas[N] עד a tu [AZ NE]cerebro [NE]ש conductas inapropiadas, ע [AM NE]tu cerebro ש estará listo para que las puedas utilizarlas de la mejor manera posible; [N]שקר porque [AZ BL]una de las labores ק del cerebro ש es unir las neuronas ק para ser aplicadas por los sentidos ס cuando ellas lo requieran. [N]ר

RVR60

falso testimonio

 

 

 

TRAD 1

[TO NE]ya que sin darte cuenta[N] [AM NE]pondrás en estado de marcha[N]

lo [AZ]equivocado. [N]

TRAD 3

[TO NE ya que sin darte cuenta[N] comenzaras a arar, labrar y[N] [AM NE]poner en estado de marcha[N]

[AZ]lo equivocado [TO NE]acompañándole de[N] lo [AZ]deshonesto, [AZ]hipocresía[N] o [AZ]mentira. [N]

 

Ten presente [VE NE]si ingresas[N] a tu [AZ NE]cerebro [NE] conductas inapropiadas, [AM NE]tu cerebro estará listo para que las puedas utilizarlas de la mejor manera posible; [N]porque [AZ BL]una de las labores del cerebro es: unir las neuronas para ser aplicadas por los sentidos cuando ellas lo requieran. [N]

 

[AM NE]Además, considera si cualquiera de estas conductas inapropiadas, las atesoras en tu mente [AM RO]esto te llevará a tener consecuencias desastrosas; [N]ya que el Apóstol [AZ NE]Juan[N] vio en visión: [AZ AM]"que todas aquellas personas que en su vida atesoren mentiras, cobardías, esculturas, homicidios, fornicaciones, hechicerías, incredulidades o abominaciones, quedarán fuera del reino de los cielos y participarán de la segunda muerte"[N]

TRAD 4

ya que [TO NE]sin darte cuenta[N] [AM NE]comenzaras a arar[N] el [AZ]campo[N] de lo

[AZ]deshonesto[N] [TO NE]acompañándole de [AZ]hipocresía[N] o [AZ]mentira. [N]

 

 

Éxodo 20:17

לא תחמד בית רעך לא־תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך

 

 

לא

תחמד

בית

רעך

 

[CE NE]DÉCIMO MANDAMIENTO.[N]

 

לא {No; nada; ¡De ninguna manera!}

</br> תחמד {tú codiciarás; tú ambicionarás; tú desearás; tú suspirarás por}

+= sea cual sea el motivo: חמ [RO]desearás[N] חמד

</br> בית {de la casa; anfitrión; hogar; punto de partida; morada; alojar; hospedar; dar vivienda; núcleo familiar; interior; permanencia; morando; habitante; hacer; página principal del Web}

+= dar vivienda בית

+= [VE]dar albergue en tu casa[N]

</br> רעך {su mal, su inicuo, su pernicioso, su mula}

+=la morada בית que da vivienda dentro de ella ב lo malo, pernicioso o inicuo,[N] [TO NE]esto incluye[N] páginas web que tienen lo malo pernicioso o inicuo.

+= la morada בית que se asocia con ב lo malo, perverso, vil o erróneo,[N] [TO NE]esto incluye[N] páginas web que enseña estas prácticas inadecuadas.

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

[CE NE]DÉCIMO MANDAMIENTO.[N]

 

[RO]No[N]

[RO]desearás[N]

de la [AZ]casa[N] de

tu [AZ]prójimo: lo [RO]malo, [N][RO]perverso, [N] [RO]vil. [N] o erróneo.

TRAD 3

[CE NE]DÉCIMO MANDAMIENTO.[N]

 

[RO AM]No

codiciarás

la morada que se asocia con lo malo, perverso, vil o erróneo,[N] [TO NE]esto incluye[N] páginas web que enseña estas prácticas inadecuadas.

TRAD 4

[CE NE]DÉCIMO MANDAMIENTO.[N]

 

[RO]No[N]

[RO]codiciarás [N]

la [AZ]morada[N] que da albergue a

lo [RO]malo, [N][RO]perverso, [N][RO]vil[N] o erróneo.

 

 

לא־תחמד

אשת

רעך

ועבדו

ואמתו

 

</br></br> לא־תחמד {no codiciarás; no ambicionarás; no desearás; no envidiarás; no suspirarás por; no acodiciarás}

+= suspirarás por

+= No tomaras

+= No לא te esforzaras en tener relaciones מד con

</br> אשת {de mujer; esposa; negociante; hombre lobo; persona; tipo; amiga confidente, amiga confidente; amiga íntima}

+= amigo confidente אשת

</br> רעך {su mal, su inicuo, su vileza, su perversidad, su pernicioso, su mula}}

+= [AZ BL]que tenga algo ך[N] [RO AM]malo, perverso o vil;[N] רע

</br></br> ועבדו {y trabajaron; y desempeñaron labores; y laboraron; y desempeñaron; y obraron}

+= ya que ellas ו obran עבדו

</br> ואמתו {y ellos confirmaron; y ellos reconfirmaron; y ellos corroboraron; y ellos validan; y ellos dieron fe; y ellos constataron; y ellos dan validez a; y ellos llaman la atención; y ellos remedian; y ellos corrigen; y ellos ponen enmienda a; y ellos dieron el visto bueno a}

+= y ו dan visto bueno a אמתו

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

</br></br>Tampoco corromperás tu aliento de vida [AM NE]teniendo[N]

[AZ]esposa[N]

[AM NE]que te puedan encaminar[N] a lo [RO]malo, [N] [RO]perverso, [N] [RO]vil[N] o [RO]erróneo; [N]

ya que ellas han obrado

y han dado el visto bueno

TRAD 3

</br></br>[TO NE]También,[N] [RO AM]no codiciaras

esposa o socio[N]

[AZ BL]que tenga algo[N] [RO AM]malo, perverso o vil;[N]

ya que obran

y han dado el visto bueno

TRAD 4

</br></br>Tampoco te esforzaras en tener relaciones con

esposa o amiga intima

[AM NE]que te puedan encaminar[N] a lo [RO]malo, [N] [RO]perverso, [N] [RO]vil[N] o [RO]erróneo; [N]

ya que ellas han obrado

y han dado el visto bueno

 

 

ושורו

וחמרו

וכל

אשר

לרעך

 

</br> ושורו {y convertía; y mudé; y trasmuté; y convencía para la causa; y muté; y darse el caso; y llegar a pasar; y obrarse}

+= para que ו si se diere el caso te conviertas a שורו

+= con el propósito de que te ו conviertas a שורו

</br> וחמרו {y su arcilla; y su barro; y su vino; y su alquitrán}

+= a sus ו ídolos y a su vino חמרו

וכל {y todo; y completamente; así como también todo}

+= y así ו todo כל

</br> אשר {que; lo cual; las cuales; quienes; confirmar; corroborar; ese; aquel; aquella; esa; eso; aquello; ésa; ése}

+= lo de ellos

</br> לרעך {te direcciona a lo mal; te direcciona a lo malo; te direcciona a lo perverso, te direcciona a lo vil, te direcciona a lo dañino; te direcciona a lo severo; te direcciona a lo equivocado; te direcciona a lo erróneo}

+= para que te arrastra[N] a lo [RO]malo, perverso, vil o erróneo. [N]

RVR60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAD 1

con el propósito de que te conviertas a

sus arcillas

y todo

eso

te arrastra[N] a lo [RO]malo, perverso, vil o erróneo. [N]

TRAD 3

con el propósito de que te conviertas a

sus ídolos como a su vino

[AM NE]y así todo

lo de ellos apruebes

para que te arrastra[N] a lo [RO]malo, perverso, vil o erróneo. [N]

TRAD 4

para que si se diere el caso te conviertas a

sus ídolos como a su vino

[AM NE] y así todo

eso

te arrastra[N] a lo [RO]malo, perverso, vil o erróneo. [N]