Éxodo 20:1
וידבר אלהים את כל־הדברים האלה לאמר
|
וידבר |
אלהים |
את |
כל־הדברים |
|
[CE NE]LOS DIEZ MANDAMIENTOS SU SEMANTICA Y SINTAXIS. [N]
ו Y ידבר {y él hablará; y él conversará; y él sostendrá una conversación; y él expresará} += [VE]hablará[N] |
</br>אלהים {los Dioses; la Deidad}, |
</br>את {tu; de vosotros; tus; su; suyo; de usted; de él; sus; en estado de marcha; levantado; lo suyo; en lo alto; ustedes; ti; tú; ustedes; vosotras} +=[T]a la [AZ]persona [R]que lo suyo está fuera de sitio; [T]a la [AZ]persona [RO]que todo lo que emprende perece con el tiempo; [N] [T]a la [AZ]persona [RO]que pareciera que su vida no tiene sentido; [N] [T]a la [AZ]persona [RO]que su vida esta arruinada; [N] [T]a la [AZ]persona [RO]que lo que hace es como un desierto; [N] += a usted
+= a [AZ]ti[N] |
</br>כל־הדברים {todas estas cosas; todos estos
avisos; todos los [AZ]hechos;
[N] todas estas [AZ]modalidades; [N]todas
[AZ]estas palabras; [N] todos
estos [AZ]mandamientos:
[N]; todas estas leyes escritas; todos estos mandatos; todos estos
métodos; todos estos procedimientos;
todas estas formas} |
RVR60 |
Y habló |
Dios |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]LOS DIEZ MANDAMIENTOS APLICANDO LOS DICIONARIOS. [N]
Y [VE]hablará[N] |
la [AZ NE]Deidad[N] |
a [AZ]usted[N] |
todos estos [AZ]mandamientos: [N] |
TRAD 3 |
[CE NE]LOS DIEZ MANDAMIENTOS TRADUCIDOS DEL HEBREO ANTIGUO AL ESPAÑOL APLICANDO EL DIAGRAMA DE LAS LETRAS HEBREAS. [N]
Y [VE]hablará[N] |
la [AZ NE]Deidad[N] |
a [AZ]ti[N] |
todos estos [AZ]mandamientos: [N] |
TRAD 4 |
[CE NE]LOS DIEZ MANDAMIENTOS APLICADO LOS MEJORES SINONIMOS. [N]
Y [VE]hablará[N] |
la [AZ NE]Deidad[N] |
a [AZ]ti[N] |
todos estos [AZ]mandamientos: [N] |
|
האלה |
לאמר |
|
</br>האלה {testigo; batuta; bastón de mando; garrote; grupo de gente con mismo interés; aporrear; tal; semejante} += [T]como [AZ]batuta, [T]como un [AZ]bastón de mando; o como [AZ]testigo[N] += que ayudan |
</br>לאמר {ha dicho; ha expresado; para que diferencié; para que avisé; para punto de vista; a decir; a diferenciar; para diferenciar; para decir; para deducir que; para avisar; para informar; para que diciendo que; para escalón; para peldaño; para rayo de la rueda} |
RVR60 |
todas estas palabras, |
diciendo: |
|
|
|
TRAD 1 |
[T]como [AZ]batuta, [T]como un [AZ]bastón de mando; o como [AZ]testigo |
para diferenciar: |
TRAD 3 |
</br></br>Para que, así como el [AM AZ]director[N] utiliza la batuta para dirigir con éxito la orquesta o el [AM AZ]constructor[N] utiliza la plomada para que todo [VE NE]le salga de acuerdo con lo planificado, [N]si de igual manera [V]consideras en todo lo que emprendas [AZ]estos mandamientos [VE] |
</br></br>[N]Entonces: habrás [AM VE]encontrado sentido a lo que haces; [N]o tal vez, si eres una de aquellas personas que lo que haces es como un desierto; ya que nadie quiere participar de ello, [VE NE]al aplicar los mandamientos de Dios[N] veras que lo que has hecho se convierte como un [AM AZ]paraíso para los demás; [N]ya que, tendrán algo así como un [AZ]escalón[N] que les conducirá a |
TRAD 4 |
[VE NE]que ayudan[N] |
a diferenciar: |
Éxodo 20:2
אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים
|
אנכי |
יהוה |
אלהיך |
אשר |
|
אנכי {vertical; efecto de antena; perpendicular; derecho; recto; honesto; honrado; justo} +=[T]que es ser: como una [AZ]antena[N] recta y justa de; += [T]que es andar [VE]a plomo[N] con; +=[T]que es ser: [V]recto, integro [N]y [V]justo[N] por [T]que es ser: += [V]recto, integro [N]y [V]justo[T] a los ojos de[N]} += [TO]convertirse en[N] obreros [TO]de Jesús[N] y [T]practicar lo que es: [AZ]recto, justo y honesto[T] |
</br>יהוה {Jesús; señor} += [AM NE]Jesús[N] |
[N]יך {tu Dios; tu Creador; el Señor tu Dios; tu él Todopoderoso; estos te; aquellas te; aquellas les; tales} += nuestro אלה Dios. |
</br>אשר {lo cual; la cual; reconocer que; empedernido; confirmé; reconfirmé; di fe; verifiqué; visto bueno a; di crédito a; endosé} += despiadado, endurecido, inexorable
e implacable +=ó [R]empedernido[N] confirmes; ó [R]empedernido[N] reafirmes} += [VE NE]Siempre y cuando en el transcurso אר de tu vida que te queda por vivir: ש[N] |
RVR60 |
Yo soy |
Jesús |
tu Dios |
que |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[T]lo [AZ]recto, justo y honesto |
[T]para con[N]
[AZ NE]Jesús[N] |
[N]nuestro Dios. |
</br></br>Siempre y cuando que [R]empedernido, [N] |
TRAD 3 |
[TO]convertirse en[N] obreros [TO]de Jesús[N] y [T]practicar lo que es: [AZ]recto, justo y honesto[T] |
[T]a los ojos de[N] [AZ NE] Jesús[N] |
[N]nuestro Dios. |
</br></br>Siempre y cuando que [R]empedernido: [N] |
TRAD 4 |
[T]lo que es: [V]recto, integro [N]y [V]justo [N] |
[T] a los ojos de[N] [AZ NE] Jesús[N] |
[N]nuestro Dios. |
</br></br>Siempre y cuando que [R]despistado y endurecido, [N] |
|
הוצאתיך |
מארץ |
מצרים |
|
</br>הוצאתיך {tú traccionaste; tú volviste; tú hiciste; te vuelvas; tú resultaste; tú creaste, tú pusiste, tú conseguiste, tú hiciste; tú ligaste, tú tomaste, tú bebiste, tú aceptaste, tú gustaste, tú aplicaste} += cuán duro ת es practicar lo siguiente: [AM NE]Primeramente: [R]no hayas traccionado[N] a Dios quitando en lo que emprendas sus mandamientos, ו [AM NE]y a reglón seguido: [N]hayas creado otros mandamientos que a tú criterio son mejores para llegar a tus objetivos, צ [AM NE]y concluyas[N] practicándoles. א ya que ello te volverá תה , . . . llegando un buen día a encontrarte con la muerte. ה |
</br>מארץ {marcha; marchar; de la tierra; del terreno; desde el campo; del país; desde el mundo maravilloso; desde el país de las aventuras; desde el país de las maravillas} += para ser sustentado מא por el supuesto mundo maravilloso ארץ += Ya que si lo haces serás abastecido מ por el supuesto mundo maravilloso ארץ |
</br>מצרים {de los egipcios; de lo mundano} += [RO AM]de satanás y sus colaboradores, [AZ BL]cuyo destino de los que lo hacen es que un buen día se encuentren con destrucción o la muerte. [N] |
RVR60 |
te saqué |
de la tierra |
De Egipto |
|
|
|
|
TRAD 1 |
me hayas traccionado dejándome a mí y te hayas vuelto |
para ser sustentado por el [TO]supuesto[N] mundo maravilloso |
de los egipcios. |
TRAD 3 |
[RO AM]no[N] [R]hayas traccionado[N] a Dios quitando en lo que emprendas sus mandamientos, [AM NE]Y a reglón seguido[N] hayas creado otros mandamientos que a tú criterio son mejores para llegar a tus objetivos, [AM NE]y concluyas[N] practicándoles. |
</br></br>Ya que si lo haces serás abastecido por el supuesto mundo maravilloso |
de los egipcios. |
TRAD 4 |
me hayas traccionado abandonado los mandamientos de Dios |
para ser sustentado por el [TO]supuesto[N] mundo maravilloso |
de los egipcios. |
|
מבית |
עבדים |
|
</br></br>מבית {[VE]tú alojas[N]: tú [VE]hospedas[N]; tú amansas; tú das vivienda} += tú convive += [T]Por tanto[N] [VE NE]tú aloja[N] += [T]Por tanto [VE NE]tú convive[N] += [T]Por tanto desde hoy, [VE NE]tú convivirás מבי[N] cueste lo que te cueste ת |
</br>עבדים {echad mano de ellas; emplead de ellas; haced uso de ellas; ocupad de ellas; laborad en ellas} += a ellos y [VE NE]te acostumbrarás[N] a estos mandamientos, que son los siguientes: += con ellos y [VE NE]te acostumbrarás[N] a estos mandamientos, que son los siguientes: += con ellos, [VE NE]haciéndoles uso[N] en todo lo que emprendas, y estos mandamientos son los siguientes[N] |
RVR60 |
de casa de |
servidumbre. |
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br>[T]Por tanto [VE NE]tú alojaras[N] |
a ellos y [VE NE]acostúmbrate[N] a estos mandamientos, [T]que son los siguientes: [N] |
TRAD 3 |
</br></br> [T]Por tanto desde hoy, [VE NE]tú convivirás[N] cueste lo que te cueste |
con ellos, [VE NE]haciéndoles uso[N] [AZ]en todo lo que emprendas, [T]y estos mandamientos son los siguientes: [N] |
TRAD 4 |
</br></br>[T]Por tanto desde hoy, [VE NE]tú convivirás[N] |
con ellos y [VE NE]te acostumbrarás[N] a estos mandamientos, [T]que son los siguientes: [N] |
Éxodo 20:3
לא יהיה־לך אלהים אחרים על־פני
|
לא |
יהיה־לך |
אלהים |
אחרים |
על־פני |
|
[CE NE]PRIMER MANDAMIENTO[N] לא {No; !de ninguna manera¡} |
</br>יהיה־לך {él estará pasando contigo; estará contigo; será contigo; él estará encontrándose contigo; él estará viniendo contigo; será para ti; él estará cumpliendo contigo; habrá contigo} += [RO AM]habrá jamás contigo[N] += RO AM]estará viviendo jamás de los jamases[N] |
</br>אלהים [AZ]dioses[N], |
</br>אחרים {otros; alguno; distintos; diferentes; desemejantes; de otra forma; disímil; compañero; asociado; socio; semejante; persigue de ellas; corre tras de ellas} += asociados += suplentes += que asemejen |
</br>על־פני {en mi semblante; por mi semblante; en beneficio de mi semblante; alrededor de su semblante; indicio de mi semblante; muestra de mi semblante; símbolo de mi semblante} += (on) sobre mi presencia. += (on) en contra de mi semblante. += (for) en beneficio de mi presencia += (for) debido a על mi semblante. += (about) alrededor de mi presencia. += (sign) [TO]que den[N] indicio de mi semblante פני; ya sea en beneficio o en contra de mí אחר. += (sign) [TO]que den[N] muestra de mi semblante. += (sign) [TO]que sea[N] símbolo de mi semblante!
+= a mi presencia; ya sea en beneficio o en contra de mí. |
RVR60 |
No |
tendrás |
dioses |
ajenos |
delante de mí. |
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]PRIMER MANDAMIENTO[N] No |
[RO AM]habrá jamás contigo[N] |
otros [AZ]dioses[N] |
[TO]que den[N] indicio de mi semblante. |
|
TRAD 3 |
[CE NE]PRIMER MANDAMIENTO[N] No |
[RO AM]estará viviendo jamás de los jamases contigo[N] |
dioses |
que asemejen |
a la presencia de Dios; ya sea en beneficio o en contra de él. |
TRAD 4 |
[CE NE]PRIMER MANDAMIENTO[N] No |
[RO AM]habrá jamás contigo[N] |
algún [AZ]dios[N] |
[TO]que den[N] muestra de mi semblante. |
Éxodo 20:4
לא תעשה־לך פסל וכל־תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת ואשר במים מתחת לארץ׃
|
לא |
תעשה־לך |
פסל |
וכל־תמונה |
|
[CE NE]SEGUNDO
MANDAMIENTO[N] אל {No; !de ninguna manera¡} += Ni siquiera |
</br>תעשה־לך {te harás; te harán; harás tú o los tuyos; haréis vosotros} += [VE]pensarás[N] vosotros [VE]en hacer תעשה para ustedes[N] לך |
</br>פסל {estatua; escultura; ídolo; incompetente; averiarse; dejar de funcionar; dañar seriamente; separado; declaré inadecuado; elegir en contra de, . . .} += [AZ]Escultura o ídolo[N] += [AZ]Escultura o ídolo; [N]declaradas inadecuadas y no aptas += poner basura en los sentidos para corregir algo o atraer algo a nosotros += [AZ]Escultura o ídolo[N] פסל [AZ BL]porque conducen a la fornicación, inmundicia o avaricia; פס [AM AZ]donde: los sentidos ס gobernaran a la razón[N] אל |
</br>וכל־תמונה {y toda descripción; y todo cuadro; y todo dibujo ilustrativo; y toda estampa; y todo grabado; y toda foto; y toda imagen; y toda el hará contrapeso a; y toda ella irá en contra de; y toda ella se opone a; y toda ella argumentará en contra de} += y toda ello hará contrapeso += llevándolos a reglón seguido a ו adquirir: מ [AZ]cuadros, imágenes, fotos, o estampas[N] de ellas, que tan solo esto כל [RO AM]hará de contrapeso[N] תמונ += llevándonos a reglón seguido ו a adquirir מ algún כל objeto ה adicional que altere nuestros fundamentos ו o a la comunicación inusual נ += llevándonos a reglón seguido ו a adquirir: מ [AZ]cuadros, imágenes, fotos inclusive las pornográficas, o estampas[N] de ellas que altere nuestros fundamentos ו o a la comunicación inusual נ += tampoco haréis [AZ]cuadros, imágenes, fotos, o estampas[N] de ellas; y toda ello hará contrapeso |
RVR60 |
No |
te harás |
imagen, |
ni ninguna semejanza |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]SEGUNDO
MANDAMIENTO[N] No |
[VE]haréis[N]: |
[AZ]Escultura o ídolo,[N]< |
tampoco haréis
[AZ]cuadros, imágenes,
fotos, o estampas[N] de aquellas
esculturas o ídolos, que tan solo ello [RO AM]harán de contrapeso[N] |
TRAD 3 |
[CE NE]SEGUNDO
MANDAMIENTO[N] Ni siquiera |
[VE]pensarás[N] [VE]en hacer para ti: [N] |
[AZ]Escultura o ídolo[N] [AZ BL]porque conducen a la fornicación, inmundicia o avaricia, donde: los sentidos gobernaran a la razón, [N] |
llevándolos a reglón seguido a adquirir: [AZ]cuadros, imágenes, estampas[N] o fotos de ellas; inclusive las pornográficas, que tan solo esto [RO AM]hará de contrapeso[N] |
TRAD 4 |
[[CE NE]SEGUNDO
MANDAMIENTO[N] No |
[V]haréis: [N] |
[AZ]Escultura o ídolo,[N] |
tampoco haréis [AZ]cuadros, imágenes, fotos, o estampas[N] de aquellas esculturas o cosas relacionadas con ellas, que tan solo ello [RO AM]hará de contrapeso[N] |
|
אשר |
בשמים |
ממעל |
ואשר |
בארץ |
|
</br>אשר {que; lo cual; lo que; los cuales; quienes; a quien; cuyo; a la que; confirmar; endosar; ratificar; aceptar; dar crédito a; dar fe; dar el visto bueno; empedernido} += corroborar; conformar; convalidar; aprobar; avalar (Sinónimo de ratificar) += lo que += para que nuestro cerebro ש tome decisiones א en lo que hace para llegar al resultado deseado ר += [TO]en vuestro[N] cerebro ש a lo que אשר |
</br>בשמים {en las cortes celestiales; con las cortes celestiales} += realizan en vosotros ב las [AZ]cortes celestiales[N] שמים += para que nuestro cerebro ש tome decisiones א en contra ב de lo que realizan ר las cortes celestiales en nuestro cerebro שמים para llegar al resultado deseado ר +=realizan los [AZ]ángeles[N] |
</br>ממעל {sobre la cabeza; en la cabeza; del cielo; vía aérea; desde arriba; gastos fijos, gastos indirectos y costos operativos} += desde el cielo += para que nuestro cerebro ש tome decisiones א en contra ב de lo que realizan ר las cortes celestiales de los cielos ממעל en nuestro cerebro שמים para proveerles מע de todo lo que necesitáis על para hacer ע lo que desees. ר += del cielo; para proveerles מע de todo lo que necesitáis. על |
</br>ואשר {y lo que; y que; y lo cual: quienes; a quien; cuyo} += Por lo que += Por tanto, para no estar en contra de las cortes celestiales de los cielos ו que actúan en vuestro cerebro אשר += [AM NE]Esto ו te conducirá a que אשר |
</br>בארץ {sobre la tierra; en la tierra} |
RVR60 |
de lo que |
esté arriba |
en el cielo, |
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
a lo que |
realizan las [AZ]cortes celestiales[N] |
del cielo. |
Y a quienes |
sobre la tierra |
TRAD 3 |
[TO]en vuestro cerebro[N] a lo que |
realizan los [AZ]ángeles[N] |
del cielo; para proveerles de todo lo que necesitáis. |
</br></br>Por tanto, para no estar en contra de las cortes celestiales de los cielos que actúan en vuestro cerebro: |
sobre la tierra |
TRAD 4 |
a lo que |
realizan los [AZ]ángeles[N] |
del cielo. |
Por lo que |
sobre la tierra |
|
מתחת |
ואשר |
במים |
|
</br>מתחת {libraste; sacaste; extrajiste; retiraste; desperezaste; dibujaste; de acuerdo con; en vías de; en curso de; abajo; por debajo; bajo el mando de; estirar; llegar al fondo de} += [VE NE]les expulsaras[N] += [VE NE]les eliminaras por completo a todos estos objectos que hacen de obstáculo entre Dios y vosotros, lo haréis como si fueran trapos asquerosos, dibujándoles por completo; מתחת [AZ BL]ya que si hacen escultura o cosas relacionadas con ellas; מ se interrumpirá las comunicaciones de vosotros con los cielos. [N] תחת |
</br>ואשר [y que; y la cual; den el visto bueno; colaboren} += También, no utilizaran ninguna escultura, o cosas semejantes a estas, para que ו colaboren אשר += También utilizaras esta comunicación con los cielos que no tiene ningún contrapeso; ואשר += Continuando con este mandamiento, también utilizaras esta [AZ]comunicación[N] con los [AZ]cielos[N] que no tiene ningún contrapeso; ואשר |
</br>במים {manteniéndose a flote; proteger contra el agua; a prueba de agua; intoxicado con narcóticos} += [T]en la protección de ב [VE] cualquier [AZ]tormenta; [N] מים += [T]con la deidad para [VE]ser protegido de cualquier [AZ]tormenta; [N] מים += para ser librado de ב cualquier [AZ]tormenta[N] inclusive para ser liberado de cualquier [AZ]vicio; [N] מים |
RVR60 |
ni abajo en la tierra, |
|
ni en las aguas |
|
|
|
|
TRAD 1 |
[VE NE]les habrás sacado. [N] |
</br></br>También, no utilizaran ninguna [AZ]escultura, [N] o [AZ]cosas semejantes[N] a estas, para que colaboren |
[T]en la [VE]protección de [T]cualquier[N] [AZ]tormenta; [N] |
TRAD 3 |
[VE NE]les eliminaras por completo a todos estos objectos que hacen de obstáculo entre Dios y vosotros, los eliminareis como si fueran trapos asquerosos, dibujándoles por completo; [AZ BL]ya que si hacen escultura o cosas relacionadas con ellas; se interrumpirá las comunicaciones de vosotros con los cielos. [N]
[AM NE]No está por demás recordar lo que profetizo el profeta Isaías respecto a esto diciendo: [AZ AM]"Que cuando cualquier persona expulse como trapo asqueroso a todas estas inmundicias, entonces su sementera será abundante y pingüe, . . ."[N] |
</br></br>Continuando con este mandamiento, también utilizaras esta [AZ]comunicación[N] con los [AZ]cielos[N] que no tiene ningún contrapeso; |
en la liberación de cualquier [AZ]tormenta[N] inclusive para ser liberado de cualquier [AZ]vicio; [N] |
TRAD 4 |
[VE NE]les expulsaras. [N] |
</br></br>También, no utilizaran ninguna [AZ]escultura, [N] o [AZ]cosas semejantes[N] a estas, para que colaboren |
[T]con los cielos para [VE]ser protegido de [N]cualquier[N] [AZ]tormenta; [N] |
|
מתחת |
לארץ |
|
</br>מתחת {de acuerdo con; en vías de; en curso de; debajo; el arbitrio de} += ya que, si estás de acuerdo, += ya que si ya que si te sujetas [T]a los principios que Dios, [N] |
</br> לארץ {a tierra firma; bastante competente} += estarás ל sobre tierra firme. ארץ += serás librado de la tormenta. += entonces la Deidad [AM NE]les enviara lo que necesiten, [N] para que lleguen אר a ל [AZ]tierra[N] firme. ארץ |
RVR60 |
debajo de |
la tierra. |
|
|
|
TRAD 1 |
ya que si estás de acuerdo [T]con esto, [N] |
estarás sobre tierra firme. |
TRAD 3 |
ya que si te sujetas [T]a los principios de Dios, [N] |
entonces la Deidad [AM NE]les enviara lo que necesiten, [N] para que lleguen a [AZ]tierra[N] firme. |
TRAD 4 |
ya que si te sujetas [T]a los principios de Dios, [N] |
serás librado de la tormenta. |
Éxodo 20:5
לא־תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבת על־בנים על־שלשים ועל־רבעים לשנאי
|
לא־תשתחוה |
להם |
ולא |
תעבדם |
כי |
|
לא־תשתחוה {tú no te inclinarás en una reverencia; tú no harás un saludo; tú no harás una reverencia; tú no te inclinarás de modo respetuoso; tú no arquearás} += [TO]Por lo que לא te inclinarse en reverencia תשתחוה += [TO]Por tanto, [N] de ninguna forma לא te inclinaras תשתחוה |
</br>להם {a ellos; a estos; a esos; a aquellos; a estas; por ellos; por estos; por esos; a aquellos; a aquéllas; por aquéllas} += a estas [T]cosas inmundas[N] += a [AZ]escultura[N] o representación de [AZ]ellas, [N] |
</br>ולא {y no; y jamás de los jamases; y no tener; y no realizar; y no disponer de; y no poseer; y no estar en posesión de} |
</br>תעבדם {tú trabajarás; tú desempeñarás labores; tú laborarás; tú desempeñarás; tú obrarás; tú operarás; tú andarás; tú modelarás con una herramienta; tú procesarás} += [RO AM]les
servirán. [N] += les
darás algún servicio; תעבד ya sea a favor tuyo
o de ellas. ם += les prestaras algún servicio, como: [AM NE]ir en procesiones. [N]o moldear alguna de ellas. += les darás algún servicio; ya sea a favor tuyo o de ellas. |
</br></br>כי {porque; pues; ya que; dado que; puesto que; debido a que; por cuanto} |
RVR60 |
No te inclinarás |
a ellas, |
ni las |
honrarás; |
porque |
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[AZ BL]Por lo que [RO AM]tú no te inclinarás en reverencia[N] |
a estas |
y jamás de los jamases |
[RO AM]les
servirás. [N] |
</br></br>Porque, |
TRAD 3 |
[AZ BL]]Por tanto, [N]de ninguna forma te inclinaras |
a estas [AZ BL]cosas inmundas[N] |
y jamás de los jamases |
les darás algún servicio; ya sea a favor tuyo o de ellas. |
</br></br>Porque, |
TRAD 4 |
Por tanto, [RO AM]no se arrodillan[N] |
a ninguna escultura o representación[N] de [AZ]ellas, [N] |
y jamás de los jamases |
les prestaras algún servicio, como: [AM NE]ir en procesiones. [N]o moldear alguna de ellas. |
</br></br>Pues, |
|
יהוה |
אלהיך |
אל |
קנא |
|
|
</br>אנכי {justo; a plomo; [VE NE]efecto de antena, [N]; verticalmente; limpio de manos} += antena de += efecto antena de += para reflejar a += lo Justo += para estar a plomo con += para estar limpio de manos [T]a través de[N] |
</br>יהוה [AM NE]Jesús[N] |
אלהיך {tu Dios; tu Creador; el Señor tu Dios} += יך nuestro אלה Dios: |
</br>אל {el; Dios; ¡Dios Santísimo! que es Todopoderoso; hacia; para; a; ninguno; nada de} += !el [AZ NE]Dios Santísimo![N] que es Todopoderoso, |
</br>קנא {convertirse en; llegar a ser; volverse; pasar a ser; pasión; apasionamiento; ardor; enardecimiento; fuego; abrasamiento; acaloro; amantes; enamorados; novios} += [T]él
sea[N] vuestro[N] abrigo; [N] += estar enamorados += se tiene
que practicar una comunicación
que no tenga tropiezos קנ entre Jesús א y lo que tú
haces קנ += tienes
que prepararse como קנ una novia se atavía
para su novio, קנא preocupándose hasta de los más mínimos detales נ |
RVR60 |
yo soy |
Jesús |
tu Dios, |
fuerte, |
celoso |
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[T]lo[N]Justo [T]es que[N] |
[AM NE]Jesús[N] |
nuestro Dios: |
el Todopoderoso, |
sea fuego consumidor; |
TRAD 3 |
para reflejar de |
[AM NE]Jesús[N] |
nuestro Dios |
su santidad y su poder, |
tienes que prepararse como una novia se prepara para recibir a su novio, preocupándose hasta de los más mínimos detalles; |
TRAD 4 |
para estar limpio de manos [T]a través de[N] |
[AM NE]Jesús[N] |
nuestro Dios |
el [AZ NE]Dios Santísimo[N] que es Todopoderoso; |
[T]él debe ser[N] vuestro[N] abrigo; [N] |
|
פקד |
עון |
אבת |
על־בנים |
|
</br>פקד {llevar el control de; regulación; poder; mando; dominio; represión; perilla de control; controlar; manejar; dominar; llevar las riendas de; tener control sobre; manipular; monitorear; vigilar; capitanear; comandar; imponerse a; carcelero; ordené; dominé; domine con maestría} += imponiéndose a la += derrotar a la += de tal manera que puedas קד derrotar a la פ += teniendo presente que en todo lo que se emprenda ד debe reprimir a la פק += teniendo presente que en todo lo que se emprenda ד debe estar regulado todo de tal manera que קד este limpio de toda פק |
</br>עון {iniquidad; loco; trastornado; alocado} |
</br></br>אבת {pero; solamente; más; sino que} += Pero esto no solamente conseguirás, sino que += Pero, esto no es solamente lo que conseguirán [VE NE]al proceder así una y otra vez cueste lo que cueste, [N]sino que |
</br>על־בנים {para que sus hijos; en torno a sus hijos; en sus hijos; [AZ NE]dentro de sus hijos[N]; a través de sus hijos} += para que vuestros [AZ]hijos[N] += en torno a sus hijos += obren para על que sus hijitos בנים += al proceder de esta manera: על sus hijitos בנים += [AM NE]en el interior על: [N]de sus ים [AZ]hijos, nietos[N] e inclusive sus enemigos בני += al proceder de esta manera: על con sus [AZ]hijos, nietos[N] e inclusive sus enemigos בנים |
RVR60 |
que visito |
la maldad de |
los padres |
sobre los hijos |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
habiendo consumido a la |
iniquidad. |
</br></br>Pero, esto no es solamente lo que conseguirán [VE NE]al proceder así, [N]sino que |
al proceder de esta manera: sus [AZ]hijos, nietos[N] e inclusive sus enemigos |
TRAD 3 |
teniendo presente que en todo lo que se emprenda previamente debe estar regulado todo de tal manera que este limpio de toda |
iniquidad o locura. |
</br></br>Pero, esto no es solamente lo que conseguirán [VE NE]al proceder así una y otra vez cueste lo que cueste, [N]sino que |
[AM NE]en el interior[N] de sus [AZ]hijos, nietos[N] e inclusive vuestros [AZ]enemigos[N] |
TRAD 4 |
para que tú [T]y no Dios[N] derrote a la |
iniquidad. |
</br></br>Pero, esto no es solamente lo que conseguirán [VE NE]al practicar justicia, [N]poniendo fin a la iniquidad; sino que |
al proceder de esta manera: con sus [AZ]hijos, nietos[N] e inclusive sus enemigos |
|
על־שלשים |
ועל־רבעים |
לשנאי |
|
</br>על־שלשים {que ponga; que coloque; que pose; que deposite; que ingrese} += de ingresar += [TO NE]nacerá también un vivo deseo[N] de ingresar |
</br>ועל־רבעים {y acudan a los puestos de combate; y acudan a las instalaciones; y acudan al cuartel; y asistir como pupilo; y para custodia; y para alejar; y para mantener alejado; y dentro de su morada} += de la misma forma que lo hiciste vosotros para ועל encuartelarse[N] en mis [AZ]filas, [N] רבעים |
</br>לשנאי {para repetir; en transformador; para repetición de la actuación; en bobina de repetición; a ella aborrecerán} += [VE, NE]repitiendo[N] lo que vosotros hicisteis. += para ל que ellos aborrezcan שנאי += [VE NE]aborreciendo[N] la iniquidad y la locura. |
RVR60 |
hasta la tercera |
y cuarta generación |
de los que me aborrecen, |
|
|
|
|
TRAD 1 |
[TO NE]nacerá también en ellos un vivo deseo[N] de ingresar |
a encuartelarse[N] en mis [AZ]filas, [N] |
[VE, NE]repitiendo[N] lo que vosotros hicisteis. |
TRAD 3 |
[TO NE]nacerá un vivo deseo[N] de ingresar |
de la misma forma que lo hiciste vosotros para encuartelarse[N] en mis [AZ]filas, [N] |
[VE NE]aborreciendo la iniquidad y la locura;[N] |
TRAD 4 |
[TO NE]nacerá también en ellos un vivo deseo[N] de ingresar |
a encuartelarse[N] en mis [AZ]filas, [N] |
[VE]repitiendo[N] lo que vosotros hicisteis. |
Éxodo 20:6
ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי
|
ועשה |
חסד |
לאלפים |
לאהבי |
|
ועשה
{y creé; y hacía; y hecho; y
realizado; y desempeñado; y realizado; y cumplí con; y realizar; y construir;
y crear; y elaborar} += Obteniendo como resultado de
ello, [AM NE]que la persona haya practicado: [N] += ya que dicha persona que este en mis filas וע se le
reconocerá ש porque ו habrá puesto: עשה += ya que dicha persona que este en mis filas וע se le reconocerá ש porque ו habrá creado עשה |
</br> חסד {gracia; sal; atractivo;
bondad; misericordia; favor; compasión; servicio; limosnas; Justicia} += para que sus sentidos ס puedan trabajar juntamente con Dios en ד[AZ NE] misericordia, bondad, justicia[N] y no solo esto, sino que al poner sus sentidos ס como instrumento en el cual Dios puede trabajar ד por este medio pueda favorecer חסד |
</br> לאלפים a miles, |
</br> לאהבי {por amar; por adorar; por estar enamorado de; por querer; por tener amor a; para el amor; por [VE NE]amor[N]; de amor} |
RVR60 |
y hago misericordia |
a millares, |
a los que me aman |
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Obteniendo como resultado de ello, [AM NE]que la persona haya practicado: [N] |
[AZ NE]justicia[N] |
a miles, |
por amar |
TRAD 3 |
[AM NE]ya que dicha persona que este en mis filas se le reconocerá:[N] [VE NE]porque habrá creado[N] |
[AZ BL]para que sus sentidos puedan trabajar en[N] [AZ]misericordia, bondad, justicia[N] y no solo esto, sino que [AZ BL]al poner sus sentidos como instrumento en el cual Dios puede trabajar[N] por este medio pueda favorecer |
a miles, |
por amar |
TRAD 4 |
Obteniendo como resultado de ello, [AM NE]que la persona haya practicado: [N] |
[AZ NE]misericordia, bondad, justicia[N] con un buen corazón y no solo esto, sino que por ello yo favoreceré |
a miles, |
por amar |
|
ולשמרי |
מצותי |
|
</br> ולשמרי {y completamente; y por completo; y por entero; y totalmente; y en su totalidad; y íntegramente; y definitivamente; y claro que sí; y plenamente; y estoy completamente; y estoy por completo; y para custodia; y para guardar; y por guardar; y de guardar} += y por guardar ellos a todos += y ו porque guardan todos לשמרי |
</br> מצותי {mis mandamientos; mis leyes escritas; mis mandatos; mis leyes} mis [AZ]mandamientos.[N] |
RVR60 |
y guardan |
mis mandamientos. |
|
|
|
TRAD 1 |
y por guardar ellos a todos |
mis [AZ]mandamientos. [N] |
TRAD 3 |
y porque guardan todos |
los mandamientos de Dios.[N] |
TRAD 4 |
y porque guardan todos |
mis [AZ]mandamientos. [N] |
Éxodo 20:7
לא
תשא
את־שם־יהוה
אלהיך לשוא כי
לא ינקה יהוה
את אשר־ישא
את־שמו לשוא
|
לא |
תשא |
את־שם־יהוה |
אלהיך |
לשוא |
|
אל {No; !de ninguna manera¡} |
</br> תשא {tú soportarás; tú resistirás; tú admitirás; tú aguantarás; tú producirás; tú devengarás; tú rendirás; tú soportarás; tú sostendrás} += mancillaras += admitirás |
</br> את־שם־יהוה {ustedes el nombre de Jesús; ustedes, que en contra de Jesús; tú te encuentres con Jesús; tú enfrente de Jesús; tú alrededor de Jesús; tú te aproximes a Jesús} += tú
que [AM NE]se encuentre Jesús[N] += tú את que en
vuestra mente [AM NE]se encuentre שם Jesús[N] יהוה |
</br> אלהיך {tu Dios; tu Creador; el Señor tu Dios} += nuestro Dios |
</br> לשוא {con lo vano; con lo orgulloso; con lo vanidoso; con lo inútil; con lo fatuo; de balde; con lo ostentoso; para absolutamente nada} += con lo vano, inútil o fatuo, . . . += se encuentre con lo que es: [R]vano, inútil, fatuo[N] inclusive lo [R]vanidoso, petulante, ostentoso o pedante; [TO NE]con la intención que Jesús estas costumbres desagradables las elimine de tu mente. |
RVR60 |
No |
tomarás |
el nombre de Jesús |
tu Dios |
en vano |
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]TERCER MANDAMIENTO[N] [RO AM]No |
mancillaras el nombre de Jesús[N] |
tu Dios, |
con lo que
es: [R]vano, inútil, fatuo[N]
inclusive lo [R]vanidoso,
petulante, mentiroso, ostentoso o pedante. [N] |
|
TRAD 3 |
[CE NE]TERCER MANDAMIENTO[N] [RO AM]No |
admitirás[N] |
tú que en vuestra mente [AM NE]se encuentre Jesús[N] |
nuestro Dios |
con lo que es: [R]vano, inútil, fatuo[N] inclusive lo [R]vanidoso, petulante, mentiroso, ostentoso o pedante; [AZ BL]con la intención que Jesús estas costumbres desagradables las elimine de tu mente;[N] |
TRAD 4 |
[CE NE]TERCER MANDAMIENTO[N] [RO AM]No |
admitirás[N] |
tú que [AM NE]se encuentre
Jesús[N] |
nuestro Dios |
con lo que
es: [R]vano, inútil, fatuo[N]
inclusive lo [R]vanidoso,
petulante, ostentoso o pedante. [N] |
כי |
לא |
ינקה |
יהוה |
|
|
</br></br> כי {en beneficio de; fluir; manar; Porque} += en beneficio puede hacer fluir
+= con la finalidad de que [TO
NE]Jesús estas costumbres desagradables las elimine de sus mentes. [N] Porque, |
</br> לא {no; de ninguna
manera} |
</br> ינקה {limpiará; librará de obstáculos; despejará; clarificará; lavará; descongestionará;
exonerará; desmontará; perdonaría;
permitirá el paso de} += [VE]serán limpiadas[N] נק
tu mente; de estas costumbres
desagradables por ה |
</br> יהוה [AZ NE]Jesús. [N] |
RVR60 |
porque |
no |
dará por inocente |
Jesús |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br>Porque, |
no |
[T]los [VE] limpiará[N] [TO NE]de
ninguna de estas costumbres [N] |
[AZ NE]Jesús. [N] |
TRAD 3 |
[AM NE]ya que de esta manera[N]
[AZ BL]mancillas el nombre de Jesús,[N]
</br></br>[AM NE]Porque |
de ninguna manera |
[AM NE]será limpiada[N] [AZ BL]tu
mente;[N] [TO NE]de estas costumbres desagradables
por[N] |
[AZ NE]Jesús![N]
[TO NE]cuando él los visite.[N] |
TRAD 4 |
</br></br>Porque, |
no |
[T]los [VE] limpiará[N] de
ninguna de estas costumbres |
[AZ NE]Jesús. [N] |
את |
אשר־ישא |
את־שמו |
לשוא |
|
|
</br></br> את {tu; su; de usted; de tal manera; así de; en estado de marcha; hacia arriba; apagado; aquello; ustedes; ustedes mismos; eso; fuera de; lejos de; matar} += a ti += tú += Por lo que tú mismo [TO NE]las eliminaras, את |
</br> אשר־ישא [que] + {contraiga matrimonio, llevará; portará; trasmitirá; acercará; traerá; soportará; admitirá; tolerará; cargará; producirá, el cual ofrecerá; el cual tendrá; él revista de} += por lo que él te revestirá de += [AZ BL]de tu mente ש
[N] [TO NE]de tal manera[N] que אשר
él te revista de ישא |
</br> את {de tal manera; así de; en estado de marcha; hacia arriba; apagado; aquello; ustedes mismos; eso} שמו {bautizarse; recuperes la reputación. fama o renombre} += fama, apagando |
</br> לשוא {con lo vano; con lo orgulloso; con lo vanidoso; con lo inútil; con lo fatuo; de balde; con lo ostentoso; para absolutamente nada} += con lo vano, inútil o fatuo += lo que es: vano, inútil, fatuo inclusive lo vanidoso, petulante, mentiroso, ostentoso o pedante. += por ל haber apagado את
en tú mente ש
lo que es: vano, inútil, fatuo
inclusive lo vanidoso, petulante, mentirosa, ostentoso o pedante. שוא [TO NE]llevándote a reglón seguido[N] a interrumpir
את con los proveedores que te surten lo
necesario שמו para que
practiques estas malas costumbres לשוא |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br> Por lo que tú mismo [TO NE]las eliminaras, de tal manera que[N] él te revista de |
fama, por haber apagado lo que es: vano, inútil, fatuo inclusive lo vanidoso, petulante, ostentoso o pedante. |
||
TRAD 3 |
</br></br> Por lo que tú mismo las eliminaras, [AZ BL]de tu mente[N] [TO NE]de tal manera[N] que él te revista de |
fama, [VE NE]por haber apagado [AZ BL]en tú mente [VE NE]lo que es: vano, inútil, fatuo inclusive lo vanidoso, petulante, mentiroso, ostentoso o pedante;[N] llevándote a reglón seguido a interrumpir con los proveedores que te surten lo necesario para que practiques estas malas costumbres. |
||
TRAD 4 |
</br></br> Por lo que tú mismo [TO NE]las eliminaras, de tal manera[N] que él te revestirá de |
fama, por haber apagado lo que es: vano, inútil, fatuo inclusive lo vanidoso, petulante, mentiroso, ostentoso o pedante. |
Éxodo 20:8
זכור את־יום השבת לקדשו
זכור |
את־יום |
השבת |
לקדשו |
|
|
[[CE NE]CUARTO MANDAMIENTO. [N] זכור {recordar, hacer memoria de, recordar que; acordarse de que; venir a la mente; hacer volver; señal; señalar; indicar; tener presente} += Recuerda += Acuérdate += "[VE NE]Acuérdate[N] זכור [AZ BL]para indicar זכ las pautas כ a seguir ז [N] |
</br> את־יום {los días; mis días; sus días; en días; en todos los días; todos los días; apagar el día; de tal manera que los días} += separar los días += apartar los días += en utilizar todos |
</br> השבת {el sábado, los sábados} += los sábados |
</br> לקדשו {para que en ellos sean santificados, para que en ellos sean bendecidos; para que en ellos estén santificados, a que en ellos estén santificados} += por medio de ellos sean santificados += sobre ellos sean santificados += [AM NE]para que en los sábados vosotros ל: sean santificados y bendecidos. [N] קדשו += donde ל destruyas todas las practicas desagradables que están destruyendo tu vida קדש y que te impiden estar en armonía con Jesús, para que él te bendiga en todo lo que emprendes. קד [AM NE]De tal manera que los sábados [VE NE]les haya servido para santificarse[N] קדשו y no solo esto, sino que hayan sido seleccionados como piedras preciosísimas para ser utilizado en reino de los cielos. דש [TO NE]Y así se cumpla en
vosotros lo que está escrito en las Santas Escrituras: [AZ AM]"que el
fulgor del reino de los cielos es semejante como una piedra preciosísima,
como una piedra de jaspe, diáfana como el cristal."[N] [CE NE]Donde:[N] [AM NE]La piedra de jaspe: [AZ
BL]es una piedra preciosísima, sumamente delicada y muy rodada, que se
encuentra generalmente al final de las corrientes marinas. Esta piedra de Jaspe puede tener la característica de una piedra diáfana como el cristal; cuando se le somete a grandes temperaturas y presiones para quitarle las impurezas. Es decir, que tiene la cualidad de dejar pasar la luz en su totalidad.[N] |
RVR60 |
Acuérdate |
del día de |
sábado |
para santificarlo. |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]CUARTO MANDAMIENTO. [N]
[VE NE]Acuérdate[N] |
mis días |
sábados: |
[AM NE]para que en ellos vosotros sean santificados. [N] |
TRAD 3 |
[CE NE]CUARTO MANDAMIENTO. [N]
[VE NE]Acuérdate de apartar los sábados[N] [AZ BL]para indicar las pautas a seguir[N [TO NE]durante los otros seis días de la semana;[N] |
de tal manera que, destruyas todas las practicas desagradables que están destruyendo tu vida [AZ BL]y que te impiden estar en armonía con Jesús,[N] para que él te bendiga [TO NE]en todo lo que emprendes.[N] [AM NE]De tal manera que los sábados [VE NE]les haya servido para santificarse [N] y no solo esto, sino que hayan sido seleccionados como piedras preciosísimas para ser utilizado en reino de los cielos. |
||
TRAD 4 |
[CE NE]CUARTO MANDAMIENTO. [N]
[VE NE]Acuérdate[N] |
de apartar |
los sábados: |
[AM NE]para que en ellos vosotros sean santificados y bendecidos. [N] |
Éxodo 20:9
ששת ימים תעבד ועשית כל־מלאכתך
ששת |
ימים |
תעבד |
ועשית |
כל־מלאכתך |
|
|
ששת {sexto, seis, el viernes} |
</br> ימים {días; tiempo; época; periodo; semana; momento; espacio de siete días; compás} += durante los seis días restantes += [T]Por tanto, [N]los otros [AZ NE]seis días[N] de la [AZ]semana[N] |
</br> תעבד {encausar; tramitar; completar el curso de la acción; completar el proceso} += encausarás += procesarás += los utilizarás += los emplearás += los usarás += completarás el proceso += pondrás ע en ejecución ד lo que planificaste el sábado ב |
</br> ועשית {y tú cumpliste con; y tú hiciste; y tú desempeñaste; y cumplí con; y hacía; y desempeñé; y tú pusiste; y tú hiciste} += de tal manera que ו hayas hecho עשית |
</br> כל־מלאכתך {todo tú culto sea consistente; todo tú culto se ha juste a la ley; todo tú culto este acorde con Jesús} += de tal manera que todo tu culto כתך que hiciste עשית [AM NE]haya servido: Para que tu mente[N] [VE NE]rechace שי[N] todo lo [AZ]malo ע y [VE NE]aprendas a vivir [N]lo que es [AZ]bueno א; [AZ BL]de tal manera que [AM NE]llegues a estar en armonía con Jesús. [N] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[T]Por lo que, [N]los otros [AZ NE]seis días[N] de la [AZ]semana: [N] |
[VE NE]los utilizarás[N] |
de tal manera que todo tu culto que hiciste se haya ajustado [AM NE]a toda la ley y al testimonio. [N] |
||
TRAD 3 |
[T]Por tanto, [N]los otros [AZ NE]seis días[N] de la [AZ]semana[N]
|
[VE NE]pondrás en ejecución[N] [AM NE]lo que planificaste el sábado; [N] |
de tal manera que todo tu culto que hiciste [AM NE]haya servido:[N] [AZ BL]Para que tu mente[N] [VE NE]rechace todo lo malo y aprendas a vivir lo que es bueno;[N] [AZ BL]de tal manera que llegues a estar en armonía con Jesús. [N] |
||
TRAD 4 |
[T]Por lo que, [N] los otros [AZ]seis días[N] de la [AZ]semana; [N] |
los [VE NE]utilizarás[N] |
de tal manera que todo tu culto que hiciste se ha juste[N] [AM NE]a lo que es justo. [N] |
Éxodo 20:10
ויום השביעי שבת ליהוה אלהיך לא־תעשה כל־מלאכה אתה ובנך־ובתך עבדך ואמתך ובהמתך וגרך אשר בשעריך
ויום |
השביעי |
שבת |
ליהוה |
אלהיך |
|
|
ויום {y día; y diurno; y del día; y de todos los días; y veinticuatro horas; y de cada día} += Debido que los ו días יום |
</br> השביעי {séptimo; séptima parte} += séptimos de la semana שביעי que son ה |
</br> שבת {sábado; día de descanso; regresaste; devolviste; retornaste; viniste de nuevo; volviste; emprendiste el regreso; reapareciste; reingresaste; tornaste; volviste a ingresar} += sábado, [AM NE]será para que[N]
[VE NE]hayas retornado[N] += sábado, [AM NE]que sirven para que ל [VE NE]te hayas vuelto a reencontrar[N] |
</br> ליהוה {para Jesús; a Jesús; por Jesús; al Señor; con Jesús; de Jesús son} |
</br> אלהיך {nuestro Dios} |
RVR60 |
más el séptimo día es |
sábado |
para Jesús |
tu Dios; |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
También el [AZ]séptimo: [AZ]día de la semana[N] que son
|
sábado, tú[N] [VE NE]habrás regresado[N] |
con [AZ
NE]Jesús [NE] |
nuestro [AZ NE]Dios, [N] |
|
TRAD 3 |
Debido que los [AZ]días[N] |
[AZ]séptimos[N] de la semana que son |
sábado, [AM NE]que sirven para que [VE NE]te hayas vuelto a reencontrar[N] |
con [AZ NE]Jesús
[NE] |
nuestro [AZ NE]Dios, [N] |
TRAD 4 |
Debido que los [AZ]días[N] |
[AZ]séptimos[N] de la semana que son |
sábado, [AM NE]será para que[N]
[VE NE]hayas retornado[N] |
a [AZ NE]Jesús
[NE] |
nuestro [AZ NE]Dios, [N] |
לא־תעשה |
כל־מלאכה |
אתה |
ובנך־ובתך |
|
|
</br></br> לא־תעשה tú no harás; tú no ocasionarás; tú no armarás; tú no crearás; tú no efectuarás} |
</br> כל־מלאכה { algún trabajo; algún establecimiento comercial; algún comercio; algún empleo; algo que conlleva a tener efectivo; ir a comprar algo; alguna energía gastada por una fuerza física} += algún כל [AZ]trabajo[N] [AM NE]que te lleve a obtener ganancias económicas[N] y no solo esto, sino que [VE NE]no harán compras que te conlleven a generar ganancias. [N]No está por demás decir, que tampoco utilizaras el sábado [AM NE]para que nuestro cuerpo o nuestra mente practique algo que nos desconcentre de los objetivos del sábado מלאכה. |
</br></br> אתה {no hacer; no desempeñar: no despachar; no cumplir con; eso es; eso esta; ello es; ello esta; esa es; esa esta; así de; esto; ésta; éste} += Esto que tienen y no tienes que hacer [AZ]vosotros[N] [T]los sábados, [N] |
</br>ובנך־ובתך {y ni hijo, y ni hija} += [AM NE]también ו se aplica para[N] sus ך[AZ]hijos[N], e [AZ]hijas, [N] בתך |
RVR60 |
no hagas |
en él obra alguna, |
tú |
ni tu hijo, ni tu hija, |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[TO NE]Por lo que, [VE NE]no harás en ellos[N] |
algún [AZ]trabajo[N] [AM NE]que te lleve a obtener ganancias económicas[N] y no solo esto, sino que [VE NE] no se compre algo que te genere ganancias económicas. [N] |
</br></br>Esto que tienen y no tienes que hacer [AZ]vosotros[N] [T]los sábados, [N] |
[AM NE]también se aplica para[N] sus [AZ]hijos[N], e [AZ]hijas, [N] |
TRAD 3 |
[TO NE]Por lo que, [VE NE]no harás en ellos[N] |
algún [AZ]trabajo[N] [AM NE]que te lleve a obtener ganancias económicas[N] y no solo esto, sino que [VE NE]no harán compras que te conlleven a generar ganancias. [N]No está por demás decir, que tampoco utilizaras el sábado [AM NE]para que nuestro cuerpo o nuestra mente practique algo que nos desconcentre de los objetivos del sábado. |
</br> </br>Esto que tienen y no tienes que hacer [AZ]vosotros[N] [T]los sábados, [N] |
[AM NE]también se aplica para[N] sus [AZ]hijos[N], e [AZ]hijas, [N] |
TRAD 4 |
[TO NE]Por lo que, [VE NE]no harás en ellos[N] |
algún [AZ]trabajo[N] [AM NE]que te lleve a obtener ganancias económicas[N] y no solo esto, sino que [VE NE] no se compre algo que te genere ganancias económicas. [N] |
</br> </br>Esto que tienen y no tienes que hacer [AZ]vosotros[N] [T]los sábados, [N] |
[AM NE]también se aplica para[N] sus [AZ]hijos[N], e [AZ]hijas, [N] |
עבדך |
ואמתך |
ובהמתך |
וגרך |
|
|
</br> עבדך {tus empleados; tus siervos} += sus [AZ]trabajadores[N] o [AZ]siervos. [N] |
</br></br> ואמתך {y tú realmente; y tú verdaderamente; y tú devoción; y tú mismo te corrigieras; y tú mismo te llamaras la atención; y tú mismo pondrás enmienda a} += Y tú en verdad += Resultando de todo esto, que ו [AZ NE]ustedes mismos ך[N] [VE NE]se llamen la atención אמת; [N] += Resultando de todo esto ו; [AM NE]que a la luz de la verdad[N] א [AZ NE]ustedes mismos ך[N] [VE NE]se hayan llamado la atención אמת, [N] |
</br> ובהמתך {y tú más tarde; y tú más adelante; y tú después; y tú luego; y tú más adelante; y tú a la sazón; y tú adicionalmente; y tú fomentaras; y tú harás procesos; y ustedes en ese tiempo; y con la bestia ustedes mismos} += y ו cuando ב haya pasado el sábado; lo más pronto posible המתך += para que cuando haya pasado el sábado a la manera de Jesús, המת[VE NE]ustedes mismos ך pongan fin dentro de vosotros con el bestialismo, lo salvaje o lo bruto que puede estar dentro de vosotros, בהמת[N] |
</br> וגרך {rumbo; dirección; vía; camino; medio: aplasté bajo el pie} += al vivir Jesús en ti += dando como resultado que ו [AZ BL]al seguirle a Jesús por donde quiera que vaya, [N] ha quedado aplastada גרך la bestia y lo violento bajo sus pies. |
RVR60 |
ni tu siervo, |
ni tu criada, |
ni tu bestia, |
ni tu extranjero |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
sus [AZ]trabajadores[N] o [AZ]sus siervos. [N] |
</br></br>Resultando de todo esto, que [AZ NE]ustedes mismos[N] [VE NE]se llamen la atención; [N] |
para que más adelante |
[VE NE]reedifiquen[N] el camino correcto, |
TRAD 3 |
sus [AZ]trabajadores[N] o [AZ]sus siervos. [N] |
</br></br>[AM NE]Resultando de todo esto: que [AZ BL]a la luz de la verdad[N] [VE NE]ustedes mismos se hayan llamado la atención, [N] |
para que cuando haya pasado el sábado [AZ BL]a la manera de Jesús,[N] [VE NE]ustedes mismos pongan fin dentro de vosotros con el bestialismo, lo salvaje o lo bruto que puede estar dentro de vosotros,[N] |
dando como resultado que [AZ BL]al seguirle a Jesús por donde quiera que vaya,[N] ha quedado aplastada [AZ BL]la bestia y lo violento bajo sus pies.[N] |
TRAD 4 |
sus [AZ]trabajadores[N] o [AZ]sus siervos. [N] |
</br></br>Resultando de todo esto, que [AZ NE]ustedes mismos[N] [VE NE]se hayan llamado la atención; [N] |
para que cuando haya pasado el [AZ]sábado[N], lo más pronto posible ustedes mismos |
[VE NE]ponga orden, [N] |
בשעריך |
||
|
</br> אשר {confirmar; verifiqué; aceptar; ratificar; dar fe} += y que su mente se ha convertido en el reino ש de Jesús א, dando fe de ello ר |
</br> בשעריך {en tus puestas; en tus asistencias} += en ב cada una de sus ך [AZ]puestas שערי; [N] para que su [AZ]mente[N] ש [AM NE]esté atento י a las órdenes[N] de [AZ NE]Jesús. [N] אשר |
RVR60 |
que |
está dentro de tus puertas. |
|
|
|
TRAD 1 |
dando fe |
de ello, en cada una de sus [AZ]puestas. [N] |
TRAD 3 |
[TO NE]y[N] que [AZ BL]su mente se ha convertido en el reino de Jesús, [VE NE]dando fe de ello[N] |
en cada una de sus [AZ]puestas; [N]para que su [AZ]mente [AM NE]esté atento a las órdenes[N] de [AZ NE]Jesús. [N] |
TRAD 4 |
dando fe |
de ello, en cada una de sus [AZ]puestas. [N] |
Éxodo 20:11
כי ששת־ימים עשה יהוה את־השמים ואת־הארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם וינח ביום השביעי על־כן ברך יהוה את־יום השבת ויקדשהו׃
|
כי |
ששת־ימים |
עשה |
יהוה |
את־השמים |
|
כי {porque; pues; a razón de que; dado que; aquella; eso; aquello; por cuenta de; ¡pues bien!} += No está por demás contestar la siguiente pregunta del millón, [AM NE]¿Por qué el sábado debemos santificarnos[N] de tal manera que lleguemos hacer el reino de Jesús? [N]La razón es que |
</br> ששת־ימים {seis días} |
</br> עשה {creado; hecho, constituido} += ha creado |
[AZ NE]Jesús[N] |
</br> את־השמים {en estado de marcha a los cielos; de nosotros las bóvedas celestes; encima de los cielos} += para que sea de nosotros los cielos += para que [VE]administres las bóvedas celestes[N] de los [AZ]cielos[N] += para que estemos encima de los cielos את; es decir seamos jefes את en los cielos השמים += [VE NE]para que cuidemos[N] את los [AZ]cielos[N] השמים; utilizando nuestra [AZ]mente[N] ש [AM NE]a órdenes de Jesús[N] א |
RVR60 |
Porque |
en seis días |
hizo |
Jesús |
los cielos |
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
Porque |
seis [AZ]días[N] |
ha creado |
[AZ NE]Jesús[N] |
para que [VE]administres las bóvedas celestes[N] de los [AZ]cielos[N] |
TRAD 3 |
No está por demás contestar la siguiente pregunta del millón, [AM NE]¿Por qué el sábado debemos santificarnos[N] de tal manera que lleguemos hacer el reino de Jesús? [N]La razón es que |
seis [AZ]días[N] |
ha creado |
[AZ NE]Jesús[N] |
[VE NE]para que cuidemos[N] los [AZ]cielos; [N]utilizando nuestra [AZ]mente[N] [AM NE]a órdenes
de Jesús[N] |
TRAD 4 |
Porque |
seis [AZ]días[N] |
ha creado |
[AZ NE]Jesús[N] |
para que [VE]administres las bóvedas celestes[N] de los [AZ]cielos[N] |
|
ואת־הארץ |
את־הים |
ואת־כל־אשר־בם |
וינח |
ביום |
|
</br> ואת־הארץ {y a la tierra} += y ו a את la ה tierra ארץ += y administres ו a את la [AZ]tierra, [N] הארץ += y no solo al cielo, sino también ו [VE NE]cuidemos[N] a את la ה [AZ]tierra[N] ץ, |
</br> את־הים {al mar} |
</br> ואת־כל־אשר־בם {y todo lo de ello; y en todo lo de ellos} += y ו a את todo כל [AZ]lo que[N] אשר [AZ]hay en ellos[N] בם. |
</br></br> וינח {y él colocará; y él pondrá; y él depositará; y él concederá que; y él permitirá} += Por cuanto [AM NE]Jesús ha puesto a nuestro servicio el universo[N] para que a sus [VE]órdenes[N] lo cuidemos; ו [AM NE]esto requiere[N] ינח |
</br> ביום {al día} += se usen los días += para que [VE NE]se usen los días יום |
RVR60 |
y la tierra, |
el mar, |
y todas las cosas que en ellos hay |
y reposó |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
y administres a la [AZ]tierra, [N] |
a los
[AZ]mares[N] |
y a tolo [AZ]lo que hay en ellos. [N] |
</br></br>[AM NE]En consecuencia de ello, Jesús pone |
para que
[VE NE]se usen los días |
TRAD 3 |
y no solo al cielo, sino también [VE NE]cuidemos[N] a la [AZ]tierra, [N] |
a los
[AZ]mares[N] |
y a tolo [AZ]lo que hay en ellos. [N] |
</br></br>[AM NE]En consecuencia de ello, Jesús pone |
para que
[VE NE]se usen los días |
TRAD 4 |
y administres a la [AZ]tierra, [N] |
a los
[AZ]mares[N] |
y a tolo [AZ]lo que hay en ellos. [N] |
</br></br>[AM NE]En consecuencia de ello, Jesús pone |
para que
[VE NE]se usen los días |
|
השביעי |
על־כן |
ברך |
יהוה |
את־יום |
|
</br> השביעי {séptimo} += séptimos de la semana |
</br> על־כן {para justicia; para enderezar; para corregir; como estrado; por voto afirmativo; para vindicar} += como על [AZ NE]estrado de la justicia; כן[N] de tal manera, que [AM NE]en ese día reescribas la historia de la vida[N] על־כן |
</br> ברך {hacer uso de lo suave; hacer uso del silencio; hacer uso de lo tierno; hacer uso de lo afectuoso; hacer uso de lo amoroso; hacer uso de lo apacible} += [VE NE]hacer uso de: lo [AZ]tierno, afectuoso, amoroso, apacible, sobrio, sabio, y callado[N] que es |
</br> יהוה {Jesús} |
</br> את־יום {de tal manera que los días; sus días; las fechas las veinticuatro horas; mi día; en los días; de tal manera que las fechas; de tal manera que las veinticuatro horas} += De tal manera que las את [AZ]veinte y cuatro horas יום[N] |
RVR60 |
en el séptimo día; |
por tanto, |
Jesús bendijo |
el día |
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
séptimos |
como estrado de la justicia; [N] [AM NE]para
vindicarte[N] como [AZ NE]estrado de la justicia; [N] [AM NE]para
vindicación[N] |
[VE NE]haciendo uso[N] de lo [AZ]tierno, afectuoso, amoroso, apacible, sobrio, sabio, y callado[N] que es |
[AZ NE]Jesús. [N] |
</br></br>De
tal manera que las [AZ]veinte y cuatro horas [N] |
TRAD 3 |
séptimo |
como [AZ NE]estrado de la justicia;[N] [AZ BL]de tal manera, que se deje de practicar lo malo y se pase[N] |
a hacer uso con un buen corazón de lo [AZ]tierno, afectuoso, amoroso, apacible, sobrio, sabio, y callado[N] que es |
[AZ NE]Jesús. [N] |
</br></br>De
tal manera que las [AZ]veinte y cuatro horas [N] |
TRAD 4 |
séptimo |
como [AZ NE]estrado de la justicia; [N]de tal manera, que [AM NE]se reescribas la historia de la tierra al dejar de practicar lo malo y se pase[N] |
[VE NE]haciendo uso[N] de lo [AZ]tierno, afectuoso, amoroso, apacible, sobrio, sabio, y callado[N] que es |
[AZ NE]Jesús. [N] |
</br></br>De
tal manera que las [AZ]veinte y cuatro horas [N] |
|
השבת |
ויקדשהו |
|
</br> השבת {del sábado; mejoría; recuperación de la salud; regreso; retorno; reingreso; devolver} |
[</br> ויקדשהו {y nosotros nos hayamos santificado; y nosotros hemos abastecido; y nosotros hemos proveído; y nosotros hemos suministrado; y nosotros hemos ofrendado} += [AZ BL]al ponerte en armonía con el reino de los cielos ש pueda servir para[N] santificar ק [AZ BL]tu casa, trabajo ד y tu mente ש.[N] |
RVR60 |
sábado |
y lo santificó. |
|
|
|
TRAD 1 |
del [AZ NE]sábado[N] |
les haya servido para santificarse. |
TRAD 3 |
del [AZ NE]sábado[N] |
[AZ BL]al ponerte en armonía con el reino de los cielos[N] pueda servir para santificar [AZ BL]tu casa, trabajo y tu mente.[N] |
TRAD 4 |
del [AZ NE]sábado[N] |
les haya servido para santificarse. |
Éxodo 20:12
כבד את־אביך ואת־אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר־יהוה אלהיך נתן לך
כבד |
למען |
יארכון |
|||
|
[CE NE]QUINTO MANDAMIENTO. [N] כבד {robusto; pesado; profundo; respetar, gordo; fuerte; de servicio pesado; respecto; admiración; consideración; reconocer; guardar respeto a, considerar, honrar; tener estimación de; enaltecer; engrandecer; glorificar; cargar} += [VE NE]les honrarás y les considerarás כבד[N] [AZ BL]de tal manera que puedan llegar a ser como un diamante perfectamente pulido בד[N] |
</br> את־אביך {a tu padre; en lo alto a tu padre} += a את tu ך padre אבי |
</br> ואת־אמך {y a tu madre; y a tu vieja} += [VE NE]En cuanto ו a את sus padres אבא les honrarás y les considerarás כבד[N] [AZ BL]de tal manera que puedan ser como un diamante perfectamente pulido בד en armonía con Jesús א[N] += [VE NE]En cuanto a sus padres les honrarás y considerarás [AZ BL]de tal manera que siempre puedan estar en armonía con Jesús. Algo así como un diamante deja penetrar la luz por él.[N] |
</br> למען {muy; considerablemente; completamente; prestación; en beneficio de, con el objetivo de, con motivo de; ventaja; favor; beneficiarse; ser de beneficio para; con el objetivo de; en bien de; por consideración a; por el bien de; hacia; en dirección hacia; para con} += en beneficio de += con el objetivo de que |
</br> יארכון {orden; estructuración; cuerpo; comunidad; puesto en orden} += [AZ]tanto hijos[N] ן como [AZ]padres [N] ו con [AZ NE]Jesús[N] א como capitán ר [VE NE]puedan ordenar[N] יארכון |
RVR60 |
Honra |
a tu padre |
y a tu madre, |
para que |
se alarguen |
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]QUINTO MANDAMIENTO. [N] [VE NE]Honra[N] |
a tu
[AZ]padre[N] |
y a tu
[AZ]madre[N], |
en beneficio de |
que por ellos se alarguen |
TRAD 3 |
[CE NE]QUINTO MANDAMIENTO. [N]</br></br> |
|
[VE NE]En cuanto a sus padres les honrarás y considerarás [AZ BL]de tal manera que puedan ser como un diamante perfectamente pulido en armonía con Jesús.[N] |
con el objetivo de |
que por ellos se alarguen |
|
|
|
[VE NE]En cuanto a sus padres les honrarás y considerarás [AZ BL]de tal manera que siempre puedan estar en armonía con Jesús. Algo así como un diamante deja penetrar la luz por él.[N] |
|
|
TRAD 4 |
[CE NE]QUINTO MANDAMIENTO. [N] [VE NE]Les honrarás y les consideraras[N] |
a tu
[AZ]padre[N] |
y a tu
[AZ]madre;[N] |
en beneficio de |
que por ellos se alarguen |
ימיך |
על |
האדמה |
אשר־יהוה |
אלהיך |
|
|
</br> ימיך {tu día; tus días; tu fecha; su vida; su existencia; u vigencia; su sal y pimienta} += en tus días |
</br> על {hasta el final; de principio a fin; durante; en beneficio de; durante; por la vía de; a través de; pues} += [AZ BL]Es decir: no solo les considerarás a tus padres cuando están bien ל, sino en los peores momentos de su vida ע.[N] Pues על |
</br> האדמה {la causa; la base; el motivo; motivante; fundamentos; el fundamento; desembarcar; amontonar} += [AM NE]el motivo[N] |
</br> אשר־יהוה {que Jesús} += [AZ BL]eso[N] motiva que Jesús += [AZ BL]eso será אשר [N] motivo האדמה[TO NE]para[N] que Jesús אשר־יהוה |
</br> אלהיך {tu Dios; aquellos les} += nuestro Dios אלהי les ך += nuestro Dios: אלהי [AM NE]te[N] ך |
RVR60 |
tus días. |
|
en la tierra |
que Jesús |
tu Dios |
|
|
|
|||
TRAD 1 |
tus días. |
</br></br>Pues |
[AM NE]el
motivo[N] |
[TO]es[N] que [AZ NE]Jesús[N] |
nuestro Dios [AM NE]les[N] |
TRAD 3 |
tus días. |
[AZ BL]Es decir: no solo les considerarás a tus padres cuando están bien, sino en los peores momentos de su vida.[N] </br></br>Pues |
[AZ BL]eso
será[N] motivo [TO NE]para[N] que Jesús |
nuestro [AZ]Dios: [N] te |
|
TRAD 4 |
tus días. |
de principio a fin. </br></br>Pues |
eso será motivo para que [AZ NE]Jesús[N] |
nuestro [AZ]Dios: [N] te |
|
נתן |
לך |
|
</br> נתן {dado; suplir; ; dar; obsequiado; provisto; producido, abastecer; consentir; tolerar; di un puñetazo a} += [AM NE]consienta, tolere[N], |
</br> לך {usted; tú, te; ir; asistir; acudir; estando con; teniendo; disfrutando de; ti mismo} += consienta, tolere נת y te asista לך [AZ BL]en las cosas ל que necesites ך [N], o [RO AM]te maltrate נתן como lo hiciste con tus padres. אבא[N] |
RVR60 |
te da |
|
|
|
|
TRAD 1 |
[AM NE]haya dado[N] |
a [AZ]ustedes
[AM NE]asistencia. [N] |
TRAD 3 |
consienta, tolere y te asista [AZ BL]en las cosas que necesites[N], o [RO AM]te maltrate como lo hiciste con tus padres.[N] |
|
TRAD 4 |
[AM NE]haya consentido, tolerado[N] o suplido de |
[AM NE]asistencia[N] a [AZ]ustedes. [N] |
Éxodo 20:13
לא תרצח
|
לא |
תרצח |
|
[CE NE]SEXTO MANDAMIENTO. [N] לא {no, nada, ninguna cosa} |
</br>תרצח {tú matarás; tú asesinarás; tú darás muerte; tú acabarás con; tú arrebatarás la vida; tú desmoralizarás por completo; tú matarás la alegría de; dar muerte} += harás para [RO]cometer un asesinato[N] a una [AZ]persona[N] buena o mala; תרצח porque su [AZ]espíritu[N] [VE NE]no muere. [N] ר A una [AZ]persona[N] buena no la matarás; תרצחporque [AN NE]Jesús [NE]y [VE]los que le siguen[N] por donde quiera que vaya: [VE NE]terminarán la obra que dejo inconclusa, [N]צח y de igual manera no matarás a una [AZ]persona [NE]mala; תרצח porque [AZ]Satanás [NE]y sus [AZ]ángeles [VE NE]perfeccionarán y multiplicarán su maldad. [N] צח [AM NE]Téngase presente[N] lo que se escribió el en el [AZ]Apocalipsis[N] que dice: [AZ AM]"Bienaventurados de aquí en adelante los que mueren en el Señor, . . . porque sus obras con ellos siguen."[N] [AM NE]Jesús a este respecto también dijo: [AZ AM]"no temáis a los que matan el cuerpo, más su vida no pueden matar; temed más bien a aquel que puede destruir su vida y el cuerpo en el infierno."[N] |
RVR60 |
No |
matarás. |
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]SEXTO MANDAMIENTO.[N] No |
[RO]matarás.[N] |
TRAD 3 |
[CE NE]SEXTO MANDAMIENTO. [N] Ninguna [VE]cosa[N] |
harás para [RO]cometer un asesinato[N] a una [AZ]persona[N] buena o mala; porque su [AZ]espíritu[N] [VE NE]no muere. [N] A una [AZ]persona[N] buena no la matarás; porque [AN NE]Jesús [NE]y [VE]los que le siguen[N] por donde quiera que vaya: [VE NE]terminarán la obra que dejo inconclusa, [N]y de igual manera no matarás a una [AZ]persona [NE]mala; porque [AZ]Satanás [NE]y sus [AZ]ángeles [VE NE]perfeccionarán y multiplicarán su maldad. [N] [AM NE]Téngase presente[N] lo que se escribió el en el [AZ]Apocalipsis[N] que dice: [AZ AM]"Bienaventurados de aquí en adelante los que mueren en el Señor, . . . porque sus obras con ellos siguen."[N] [AM NE]Jesús a este respecto también dijo: [AZ AM]"no temáis a los que matan el cuerpo, más su vida no pueden matar; temed más bien a aquel que puede destruir su vida y el cuerpo en el infierno."[N] <a target="_blank" href="../notas/notas_x_versiculo/Exodo/Exodo20/Ver13/sexto_mandamiento.html">[AM NE]Ver más, . . .[N]</a> |
TRAD 4 |
[CE NE]SEXTO MANDAMIENTO. [N] Ninguna [VE]cosa[N] |
harás para [RO]cometer un asesinato. [N] |
Éxodo 20:14
לא תנאף
|
לא |
תנאף |
|
[CE NE]SÉPTIMO MANDAMIENTO. [N] לא {no, nada, ninguna cosa} += Por ningún [VE]motivo[N] |
</br> תנאף {cometer adulterio, cometer infidelidad, cometer relación sexual fuera del matrimonio} +=
[R]practicarás relaciones sexuales[N] נ ף fuera
del [AZ]matrimonio[N]; נאף [AM NE]ya que a pesar de que tu cuerpo ס experimentará fuertes emociones נ; esto te llevará a que cambie tu vida de rumbo
causándote: [RO AM]pérdidas económicas ל en el mejor
de los casos, daños de tu cuerpo ד ו, un
embarazo inesperado צ
o inclusive la muerte, [N]ת esto es debido a que los sentidos ס
estarán gobernaran a la razón ו כ.
[N] Sino que, las [VE NE]relaciones sexuales que tendrás serán con tu esposa o esposo; [N]תנאף [AM NE]como el fruto[N] de [VE]cultivar: [N]א el [AZ NE]amor ף, la ternura[N] ס entre otras ו כ[AZ]asolas los dos. [N]נ |
RVR60 |
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]SÉPTIMO MANDAMIENTO. [N] No |
[R]cometerás adulterio. [N] |
TRAD 3 |
[CE NE]SÉPTIMO MANDAMIENTO. [N] No |
[R]practicarás relaciones sexuales [N]fuera del [AZ]matrimonio; [N]ya que a pesar de que tu cuerpo experimentará fuertes emociones; esto te llevará a que cambie tu vida de rumbo causándote: En el mejor
de los casos [RO AM]pérdidas económicas, [RO AM]daños en tu cuerpo, [N]un [RO
AM]embarazo inesperado[N] o inclusive la [RO AM]muerte, [N]esto es debido a
que los sentidos estarán gobernando a la razón. Sino que, las [VE NE]relaciones sexuales que tendrás serán con tu esposa o esposo; [N] [AM NE]como el fruto[N] de [VE]cultivar: [N]el [AZ NE]amor, la ternura, el cariño[N] entre otras, [AZ]asolas los dos. [N] <a target="_blank" href="../notas/notas_x_versiculo/Exodo/Exodo20/Ver14/septimo_mandamiento.html">[AM NE]Ver más, . . .[N]</a> |
TRAD 4 |
[CE NE]SÉPTIMO MANDAMIENTO. [N] Por ningún [VE]motivo[N] |
[R]cometerás relación sexual[N] fuera del [AZ]matrimonio. [N] |
Éxodo 20:15
לא תגנב
|
לא |
תגנב |
|
[CE NE]OCTAVO MANDAMIENTO. [N] לא {no, nada, ninguna cosa} += Por ningún [VE]motivo[N] |
</br> תגנב {cometerás un robo; tú robarás; tú hurtarás; tú ensuciarás las manos} += [RO]robarás; [N]תגנב [VE NE]sino que si alguna vez lo haces devolverás lo robado[N] גנב para no ser destruido. ת
Porque [RO AM]si conservas lo robado[N] hasta que mueras; נב [AM NE]estará a la suerte de Dios[N] ת y como Dios aborrece lo robado גנבת dejará de ser. ת Téngase presente que el [AZ NE]profeta Amós, [N]respecto a este mandamiento vio en visión que todos [RO]los que falsean la balanza, [N]los que [RO]explotan[N] al pobre o [RO]arruinan a otras personas; [N]para aumentar sus riquezas, [RO AM]su postrimería será como día amargo; [AZ BL]ya que lo de ellos crecerá, pero a su tiempo dejará de ser, [N]y como [VE NE]Jesús jamás se olvidará de cuál era su proceder; [N]cuando Dios les corte [RO AM]nunca más resucitarán. [N] |
RVR60 |
No |
hurtarás |
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]OCTAVO MANDAMIENTO. [N] No |
[RO]hurtarás. [N] |
TRAD 3 |
[CE NE]OCTAVO MANDAMIENTO. [N] No |
[RO]robarás; [N]sino que si alguna vez lo haces [VE NE]devolverás lo robado[N] para no ser destruido. Porque [RO AM]si conservas lo robado[N] hasta que mueras; [AM NE]estará a la suerte de Dios[N] y como Dios aborrece lo robado dejará de ser. Téngase presente que el [AZ NE]profeta Amós,[N] respecto a este mandamiento vio en visión que todos [RO]los que falsean la balanza,[N] los que[RO]explotan[N] al pobre o [RO]arruinan a otras personas;[N] para aumentar sus riquezas,[N] [RO AM]su postrimería será como día amargo;[N] [AZ BL]ya que lo de ellos crecerá, pero a su tiempo dejará de ser,[N] y como [VE NE]Jesús jamás se olvidará de cuál era el proceder de estas personas;[N] cuando Dios les corte [RO AM]nunca más resucitarán.[N] |
TRAD 4 |
[CE NE]OCTAVO MANDAMIENTO. [N] Por ningún [VE]motivo[N] |
[RO]robarás. [N] |
Éxodo 20:16
לא־תענה ברעך עד שקר
|
לא־תענה |
ברעך |
|
[CE NE]NOVENO MANDAMIENTO. [N] לא־תענה {No responder; no dar contestación a; no satisfacer; no recoger; no reanudar; no meterse en la cabeza; no recoger; no entrar; no adquirir} += No לא [RO AM]entrará[N] תענה += No לא [RO AM]entres en diálogo[N] תענה += No לא [RO AM]utilizarás[N] תענה [TO NE]ninguno de tus sentidos[N] para que tu [TO]cerebro[N] dialogue תענה |
</br> ברעך {dentro de ti el mal; dentro de ti lo perverso; dentro de ti lo dañino, dentro de ti lo equivocado; dentro de ti lo malo; dentro de ti lo tacaño; dentro de ti lo vil; dentro de ti lo morboso} += [TO]de cualquier forma que sea[N] dentro de ב ti ך lo malo, lo perverso, egoísmo o peor aún lo vil; רע += dentro de ב[AZ]ti ך[N] lo malo, lo [AZ]perverso, [N] el [AZ]egoísmo[N] o peor aún lo [AZ]vil; [N] רע += [RO AM]No לא utilizarás[N] תענה [VE NE]ninguno de tus[N] ך [AZ NE]sentidos[N] ס [VE NE]para que [N]tu [AZ NE]cerebro[N] ש [AM NE]entre en ב dialogo: [N] תענה con lo ב [AZ]malo, [N]lo [AZ]perverso, [N]el [AZ]egoísmo[N] o peor con lo [AZ]vil; [N]ברע |
RVR60 |
No hablarás |
contra tu prójimo |
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]NOVENO MANDAMIENTO.[N] [RO AM]No entrará[N] |
dentro de [AZ NE]ti [N]el [AZ]mal; [N] |
TRAD 3 |
[CE NE]NOVENO MANDAMIENTO. [N] </br></br>[RO AM]No utilizarás[N] [VE NE]ninguno de tus[N] [AZ NE]sentidos[N] [VE NE]para que[N] tu [AZ NE]cerebro[N] [AM NE]entre en dialogo:[N] con lo [AZ]malo,[N] lo [AZ]perverso,[N] el [AZ]egoísmo[N], lo [AZ]morboso[N] o peor con lo [AZ]vil;[N] |
|
TRAD 4 |
[CE NE]NOVENO MANDAMIENTO.[N] [RO AM]No entrará[N] |
dentro de [AZ NE]ti [N]lo malo, lo [AZ]perverso, [N]el [AZ]egoísmo[N] lo
[AZ]morboso[N] o peor aún
con lo [AZ]vil; [N] |
|
עד |
שקר |
|
</br> עד {hasta que; labrar; arar; subido; hasta; por; que; como para; en; por medio de; en estado de marcha; en beneficio de; conforme; a semejanza de} += [T]ya que[N] [AM NE]comenzaras ע a arar[N] el campo ד de la += ya que sin darte cuenta [AM NE] עד te convertirás ע en parte del eje principal[N] ד de lo |
</br> שקר {mentira; engaño; falsedad; mentir; engañar; mentiroso; hipocresía; deshonesto; equívoco} += [AZ]deshonesto[N] [TO NE]acompañándole de[N] [AZ]hipocresía[N] o [AZ]mentira. [N]שקר Ten presente [VE NE]si ingresas[N] עד a tu [AZ NE]cerebro [NE]ש conductas inapropiadas, ע [AM NE]tu cerebro ש estará listo para que las puedas utilizarlas de la mejor manera posible; [N]שקר porque [AZ BL]una de las labores ק del cerebro ש es unir las neuronas ק para ser aplicadas por los sentidos ס cuando ellas lo requieran. [N]ר |
RVR60 |
falso testimonio |
|
|
|
|
TRAD 1 |
[TO NE]ya que sin darte cuenta[N] [AM NE]pondrás en estado de marcha[N] |
lo [AZ]equivocado. [N] |
TRAD 3 |
[TO NE ya que sin darte cuenta[N] comenzaras a arar, labrar y[N] [AM NE]poner en estado de marcha[N] |
[AZ]lo equivocado [TO NE]acompañándole de[N] lo [AZ]deshonesto, [AZ]hipocresía[N] o [AZ]mentira. [N] Ten presente [VE NE]si ingresas[N] a tu [AZ NE]cerebro [NE] conductas inapropiadas, [AM NE]tu cerebro estará listo para que las puedas utilizarlas de la mejor manera posible; [N]porque [AZ BL]una de las labores del cerebro es: unir las neuronas para ser aplicadas por los sentidos cuando ellas lo requieran. [N] [AM NE]Además, considera si cualquiera de estas conductas inapropiadas, las atesoras en tu mente [AM RO]esto te llevará a tener consecuencias desastrosas; [N]ya que el Apóstol [AZ NE]Juan[N] vio en visión: [AZ AM]"que todas aquellas personas que en su vida atesoren mentiras, cobardías, esculturas, homicidios, fornicaciones, hechicerías, incredulidades o abominaciones, quedarán fuera del reino de los cielos y participarán de la segunda muerte"[N] |
TRAD 4 |
ya que [TO NE]sin darte cuenta[N] [AM NE]comenzaras a arar[N] el [AZ]campo[N] de lo |
[AZ]deshonesto[N] [TO NE]acompañándole de [AZ]hipocresía[N] o [AZ]mentira. [N] |
Éxodo 20:17
לא תחמד בית רעך לא־תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל אשר לרעך
|
לא |
תחמד |
בית |
רעך |
|
[CE NE]DÉCIMO MANDAMIENTO.[N] לא {No; nada; ¡De ninguna manera!} |
</br> תחמד {tú codiciarás; tú ambicionarás; tú desearás; tú suspirarás por} += sea cual sea el motivo: חמ [RO]desearás[N] חמד |
</br> בית {de la casa; anfitrión; hogar; punto de partida; morada; alojar; hospedar; dar vivienda; núcleo familiar; interior; permanencia; morando; habitante; hacer; página principal del Web} += dar vivienda בית += [VE]dar albergue en tu casa[N] |
</br> רעך {su mal, su inicuo, su
pernicioso, su mula} +=la morada בית que da vivienda dentro de ella ב lo malo, pernicioso o inicuo,[N] [TO NE]esto incluye[N] páginas web que tienen lo malo pernicioso o inicuo. += la morada בית
que se asocia con ב
lo malo, perverso, vil o erróneo,[N] [TO
NE]esto incluye[N] páginas web que enseña estas prácticas inadecuadas. |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
[CE NE]DÉCIMO MANDAMIENTO.[N] [RO]No[N] |
[RO]desearás[N] |
de la [AZ]casa[N] de |
tu [AZ]prójimo: lo [RO]malo, [N][RO]perverso, [N] [RO]vil. [N] o erróneo. |
TRAD 3 |
[CE NE]DÉCIMO MANDAMIENTO.[N] [RO AM]No |
codiciarás |
la morada que se asocia con lo malo, perverso, vil o erróneo,[N] [TO NE]esto incluye[N] páginas web que enseña estas prácticas inadecuadas. |
|
TRAD 4 |
[CE NE]DÉCIMO MANDAMIENTO.[N] [RO]No[N] |
[RO]codiciarás [N] |
la [AZ]morada[N] que da albergue
a |
lo [RO]malo, [N][RO]perverso,
[N][RO]vil[N] o erróneo. |
|
לא־תחמד |
אשת |
רעך |
ועבדו |
ואמתו |
|
</br></br> לא־תחמד {no codiciarás; no ambicionarás; no desearás; no envidiarás; no suspirarás por; no acodiciarás} += suspirarás por += No tomaras += No לא te esforzaras en tener relaciones מד con |
</br> אשת {de mujer; esposa; negociante; hombre lobo; persona; tipo; amiga confidente, amiga confidente; amiga íntima} += amigo confidente אשת |
</br> רעך {su mal, su inicuo, su vileza, su perversidad, su pernicioso, su mula}} += [AZ BL]que tenga algo ך[N] [RO AM]malo, perverso o vil;[N] רע |
</br></br> ועבדו {y trabajaron; y desempeñaron labores; y laboraron; y desempeñaron; y obraron} += ya que ellas ו obran עבדו |
</br> ואמתו {y ellos confirmaron; y ellos reconfirmaron; y ellos corroboraron; y ellos validan; y ellos dieron fe; y ellos constataron; y ellos dan validez a; y ellos llaman la atención; y ellos remedian; y ellos corrigen; y ellos ponen enmienda a; y ellos dieron el visto bueno a} += y ו dan visto bueno a אמתו |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
</br></br>Tampoco corromperás tu aliento de vida [AM NE]teniendo[N] |
[AZ]esposa[N] |
[AM NE]que te puedan encaminar[N] a lo [RO]malo, [N] [RO]perverso, [N] [RO]vil[N] o [RO]erróneo; [N] |
ya que ellas han obrado |
y han dado el visto bueno |
TRAD 3 |
</br></br>[TO NE]También,[N] [RO AM]no codiciaras |
esposa o socio[N] |
[AZ BL]que tenga algo[N] [RO AM]malo, perverso o vil;[N] |
ya que obran |
y han dado el visto bueno |
TRAD 4 |
</br></br>Tampoco te esforzaras en tener relaciones con |
esposa o amiga intima |
[AM NE]que te puedan encaminar[N] a lo [RO]malo, [N] [RO]perverso, [N] [RO]vil[N] o [RO]erróneo; [N] |
ya que ellas han obrado |
y han dado el visto bueno |
|
ושורו |
וחמרו |
וכל |
אשר |
לרעך |
|
</br> ושורו {y convertía; y mudé; y trasmuté; y convencía para la causa; y muté; y darse el caso; y llegar a pasar; y obrarse} += para que ו si se diere el caso te conviertas a שורו += con el propósito de que te ו conviertas a שורו |
</br> וחמרו {y su arcilla; y su barro; y su vino; y su alquitrán} += a sus ו ídolos y a su vino חמרו |
וכל {y todo; y completamente; así como también todo} += y así ו todo כל |
</br> אשר {que; lo cual; las cuales; quienes; confirmar; corroborar; ese; aquel; aquella; esa; eso; aquello; ésa; ése} += lo de ellos |
</br> לרעך {te direcciona a lo mal; te direcciona a lo malo; te direcciona a lo perverso, te direcciona a lo vil, te direcciona a lo dañino; te direcciona a lo severo; te direcciona a lo equivocado; te direcciona a lo erróneo} += para que te arrastra[N] a lo [RO]malo, perverso, vil o erróneo. [N] |
RVR60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TRAD 1 |
con el propósito de que te conviertas a |
sus arcillas |
y todo |
eso |
te arrastra[N] a lo [RO]malo, perverso, vil o erróneo. [N] |
TRAD 3 |
con el propósito de que te conviertas a |
sus ídolos como a su vino |
[AM NE]y así todo |
lo de ellos apruebes |
para que te arrastra[N] a lo [RO]malo, perverso, vil o erróneo. [N] |
TRAD 4 |
para que si se diere el caso te conviertas a |
sus ídolos como a su vino |
[AM NE] y así todo |
eso |
te arrastra[N] a lo [RO]malo, perverso, vil o erróneo. [N] |